Ces mesures doivent s'appuyer sur un système efficace de protection physique aux fins de prévenir le trafic des matières nucléaires. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تكون هذه التدابير مدعومة بنظام فعَّال للحماية المادية لغرض منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
Les travaux de l'Agence à l'appui des efforts des États visant à prévenir le trafic des matières nucléaires et autres matières radioactives ont été également salués. | UN | وأُثنيَ أيضا على العمل الذي تقوم به الوكالة لدعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد المشعة الأخرى. |
Ces mesures doivent s'appuyer sur un système efficace de protection physique aux fins de prévenir le trafic des matières nucléaires. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تكون هذه التدابير مدعومة بنظام فعَّال للحماية المادية لغرض منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
En outre, le trafic des matières nucléaires rend l'utilisation de celles—ci à des fins terroristes de plus en plus probable, ce qui est regrettable. | UN | ذلك فضلا عن أن الاتجار بالمواد النووية يجعل احتمال استخدام تلك المواد ﻷغراض إرهابية أكبر فأكبر لﻷسف. |
En conclusion, Israël se félicite de la résolution 1540 (2004) dans laquelle le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant la menace posée par le trafic des matières nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs, en particulier leur vente à des acteurs non étatiques. | UN | 30 - وختاما، ترحب إسرائيل بقرار مجلس الأمن 1540 الذي يعبر عن قلق كبير من تهديد الاتجار غير القانوني بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، وخاصة إلى جهات من غير الدول. |
Conférence internationale sur le trafic des matières nucléaires | UN | المؤتمر الدولي المعني بالاتجار غير المشروع بالمواد النووية |
Les travaux de l'Agence à l'appui des efforts des États visant à prévenir le trafic des matières nucléaires et autres matières radioactives ont été également salués. | UN | كما أُثني على عمل الوكالة فيما يتعلق بدعم جهود الدول لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة. |
Les initiatives prises par l'AIEA pour détecter le trafic des matières nucléaires et lui porter un coup d'arrêt sont dignes d'éloges et il faut espérer que les pourparlers en cours sur les moyens de renforcer le régime de protection physique des matières nucléaires aboutiront. | UN | وأضاف أن الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذريـة لاكتشاف، ومنع، الاتجار غير المشروع بالمواد النووية هي جهود جديرة بالثناء. وذَكَر أنه من المأمول أن تحقق المناقشات الجارية بشأن تحديد سُبُل ووسائل لتعزيز نظام الحماية المادية للمواد النووية نتائج مُرضية. |
Les initiatives prises par l'AIEA pour détecter le trafic des matières nucléaires et lui porter un coup d'arrêt sont dignes d'éloges et il faut espérer que les pourparlers en cours sur les moyens de renforcer le régime de protection physique des matières nucléaires aboutiront. | UN | وأضاف أن الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذريـة لاكتشاف، ومنع، الاتجار غير المشروع بالمواد النووية هي جهود جديرة بالثناء. وذَكَر أنه من المأمول أن تحقق المناقشات الجارية بشأن تحديد سُبُل ووسائل لتعزيز نظام الحماية المادية للمواد النووية نتائج مُرضية. |
La Fédération de Russie participe aux actions de lutte contre le trafic des matières nucléaires dans le cadre de l'AIEA. | UN | 23 - ويشارك الاتحاد الروسي في برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
La Fédération de Russie participe aux actions de lutte contre le trafic des matières nucléaires dans le cadre de l'AIEA. | UN | 23 - ويشارك الاتحاد الروسي في برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
Les travaux de l'Agence à l'appui des efforts des États visant à prévenir le trafic des matières nucléaires et autres matières radioactives ont été également salués. | UN | وحظي أيضا بالثناء العمل الذي تقوم به الوكالة لدعم الجهود التي تبذلها الدول لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية و المواد المشعة الأخرى. |
Le Gouvernement norvégien juge nécessaire que des mesures adéquates et efficaces soient prises pour interdire le trafic des matières nucléaires et autres sources radioactives, et estime qu'il pourrait falloir lancer de nouvelles actions de coopération d'une plus grande portée. | UN | 20 - واستطرد قائلا إن حكومته تُقِر بالحاجة إلى اتخاذ تدابير كافية وفعَّالة لوقف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد الإشعاعية الأخرى وتعتقد بأن هناك حاجة إلى بذل جهود تعاونية جديدة تكون أكثر شمولاً. |
Pour combattre le trafic des matières nucléaires et d'autres sources radioactives, elle participe au Programme relatif à la base de données sur le trafic ainsi qu'au réexamen des instruments internationaux existant dans le domaine de la protection physique des matières nucléaires. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يشارك في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع، وهو برنامج تابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفي استعراض الصكوك الدولية القائمة في مجال الحماية المادية للمواد النووية وذلك من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد الإشعاعية الأخرى. |
Le Canada a aussi apporté une contribution de 8 millions de dollars au Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA, pour l'amélioration de la sécurité nucléaire et radiologique dans les pays de l'ex-Union soviétique, et collabore à la sécurisation des principaux postes frontière de l'Ukraine pour empêcher le trafic des matières nucléaires. | UN | وأسهمت كندا أيضاً بمبلغ 8 ملايين دولار في صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولة للطاقة الذرية من أجل تعزيز الأمن النووي والإشعاعي في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق، وهي تعمل على تأمين المعابر الحدودية الرئيسية في أوكرانيا لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
Le Gouvernement norvégien juge nécessaire que des mesures adéquates et efficaces soient prises pour interdire le trafic des matières nucléaires et autres sources radioactives, et estime qu'il pourrait falloir lancer de nouvelles actions de coopération d'une plus grande portée. | UN | 20 - واستطرد قائلا إن حكومته تُقِر بالحاجة إلى اتخاذ تدابير كافية وفعَّالة لوقف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد الإشعاعية الأخرى وتعتقد بأن هناك حاجة إلى بذل جهود تعاونية جديدة تكون أكثر شمولاً. |
Pour combattre le trafic des matières nucléaires et d'autres sources radioactives, elle participe au Programme relatif à la base de données sur le trafic ainsi qu'au réexamen des instruments internationaux existant dans le domaine de la protection physique des matières nucléaires. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يشارك في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع، وهو برنامج تابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفي استعراض الصكوك الدولية القائمة في مجال الحماية المادية للمواد النووية وذلك من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد الإشعاعية الأخرى. |
Nous notons en particulier le rôle de l'Agence dans le renforcement de la coopération internationale contre le trafic des matières nucléaires, et son rôle éventuel dans le domaine de la vérification des nouveaux arrangements sur la limitation des armements, tels qu'une interruption de la production nucléaire. | UN | وننوه شكل خاص بدور الوكالة في تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الاتجار بالمواد النووية ودورها المحتمل في التحقق من الترتيبات الجديدة لتحديد اﻷسلحة، مثل تخفيض الانتاج النووي. |
La France appuie sans réserve la lutte que l'AIEA et la communauté internationale mènent contre la prolifération et engage les autres États à n'épargner aucun effort pour éliminer les armes nucléaires et le trafic des matières nucléaires. | UN | 43 - واختتم حديثه قائلا إن فرنسا تؤيد، دون تحفُّظ، الجهود الكبيرة التي تُبذَل من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمجتمع الدولي لمنع الانتشار، وتحُثّ الدول الأخرى على أن تبذل كل ما في وسعها لإزالة الأسلحة النووية ومنع الاتجار بالمواد النووية. |
En conclusion, Israël se félicite de la résolution 1540 (2004) dans laquelle le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant la menace posée par le trafic des matières nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs, en particulier leur vente à des acteurs non étatiques. | UN | 39 - ختاما، ترحب إسرائيل بقرار مجلس الأمن 1540 (2004) الذي يعبر عن قلق كبير من تهديد الاتجار غير القانوني بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، وخاصة إلى جهات من غير الدول. |