Nous avons l'intention de présenter rapidement un projet de résolution visant à appuyer le Traité ABM. | UN | وإننا نعتزم أن نعرض بعد قليل مشروع قرار في سبيل دعم معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
En effet, le Traité ABM et les Traités START forment un tout. | UN | وإن معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية ومعاهدتي ستارت، تعتبر بمثابة أجزاء يتكون منها كيان واحد. |
Le pays concerné a déjà fait clairement savoir que le système de défense antimissile qui fait actuellement l'objet de travaux de recherche-développement sortira des limites fixées par le Traité ABM. | UN | وقد سبق أن أوضح البلد المعني أن نظام الدفاع بواسطة القذائف الذي يمر حالياً بمرحلة البحث والتطوير سيتجاوز القيود التي تفرضها معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Il importe au plus haut point que le Traité ABM soit préservé et que les dispositions en soient rigoureusement respectées. | UN | وبالتالي فإن الاحتفاظ بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية والامتثال الدقيق لها يتسمان بأهمية كبرى. |
le Traité ABM interdit la mise au point, l'essai et le déploiement dans l'espace d'éléments de défense antimissile. | UN | ومعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحظر تطوير مكونات الدفاع ضدّ القذائف وتجريبها أو نشرها في الفضاء الخارجي. |
Reconnaissant l'importance fondamentale du Traité ABM afin d'atteindre ces objectifs, les présidents ont donné, dans une déclaration commune distincte, des instructions concernant la démarcation entre les systèmes ABM et les systèmes de défense antimissile de théâtre qui permettraient de déployer des systèmes efficaces de défense antimissile de théâtre et empêcheraient que le Traité ABM ne soit contourné. | UN | وإدراكاً لما تمثله معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية من أهمية أساسية بالنسبة إلى هذه اﻷهداف، أصدر الرئيسان، في بيان مشترك مستقل، تعليمات بشأن التمييز بين المنظومات المضادة للقذائف التسيارية ومنظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية، مما سيتيح نشر دفاعات فعالة ضد القذائف التعبوية ويحول دون الروغ عن معاهدة المنظومات المضادة للقذائف التسيارية. |
Un autre élément essentiel qui favorise cette tendance est le Traité ABM. | UN | وهناك عنصر رئيسي آخر يعزز هذا الاتجاه هو معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
le Traité ABM reste une pierre angulaire de la stabilité stratégique et une base à de nouvelles réductions des armements stratégiques offensifs, comme le confirment les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وستبقى معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية حجر الزاوية للاستقرار الاستراتيجي وأساسا لتخفيض إضافي في الأسلحة الاستراتيجية الهجومية كما يظهر في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Étant donné les réalités internationales actuelles, l'idée qu'il faille modifier le Traité ABM sous prétexte que certains pays présenteraient une menace sur le plan des missiles est parfaitement indéfendable. | UN | لقد أظهر تقييم الواقع الدولي الراهن أنه لا يمكن إطلاقاً الدفاع عن موقف يضغط في اتجاه تعديل معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية بحجة ما يسمى خطر القذائف من بعض البلدان. |
Je suis fermement convaincu que le Traité ABM occupe une place importante dans l'ensemble des accords de maîtrise des armements et de désarmement, et qu'il reste le fondement de la stabilité stratégique. | UN | وأعتقد اعتقاداً جازماً أن معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحتل مكاناً هاماً في المجموعة المعاصرة من اتفاقات تحديد الأسلحة وتظل هي حجر الزاوية للاستقرار الاستراتيجي. |
le Traité ABM, que le Secrétaire général de l'ONU a décrit, dans le message qu'il nous a adressé cette semaine, comme la pierre angulaire du maintien de la stabilité stratégique, est remis en question. | UN | وتتعرض معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية التي وصفها الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلينا هذا الأسبوع بأنها حجر زاوية الاستقرار الاستراتيجي، لاختبار صعب. |
le Traité ABM de 1972 interdit les systèmes ou éléments de missiles antimissile basés dans l'espace. | UN | وتحظر معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1972 استخدام الفضاء قاعدة لأية منظومات أو مكونات للقذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
J'ai déjà eu maintes fois l'occasion d'affirmer ici l'importance permanente que revêt le Traité ABM pour la stabilité stratégique et la sécurité internationale. | UN | ولقد أتيحت لي مناسبات عديدة هنا لأؤكد ما تتسم به معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية من أهمية دائمة للاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي. |
Autrement dit, on nous propose de transformer le Traité ABM, qui interdit la création de tout système de défense antimissile en un instrument qui, au contraire, autoriserait précisément cela. | UN | وبعبارة أخرى، إنه يُقترح تحويل معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية التي تحظر إنشاء أي منظومة دفاع ضد الصواريخ، إلى صك يسمح، على العكس، بإنشاء مثل هذه المنظومة. |
le Traité ABM a une portée qui sort largement du cadre des arrangements conclus entre le petit nombre d'États auxquels il se limite officiellement. | UN | إن دور معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية يتجاوز إلى حد كبير إطار الترتيبات المعقودة بين ذلك العدد الصغير من الدول الذي تقتصر عليه رسمياً. |
La tentative de modifier le Traité ABM pour permettre le déploiement d'une défense antimissile nationale est précisément de celles qui devraient susciter une opposition et un rejet sans appel. | UN | ومحاولة تعديل معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية للسماح بنشر أنظمة للدفاع الوطني ضدّ القذائف هي تحديداً حالة من هذا القبيل. |
le Traité ABM est l'élément central de tout l'ensemble des traités en matière de désarmement nucléaire, en même temps que la pierre angulaire du maintien de la stabilité stratégique et de la sécurité internationale. | UN | وتعتبر معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية عنصراً رئيسياً في مجمل هيكل اتفاقات نزع السلاح النووي، وقاعدة لدعم الاستقرار الاستراتيجي وضمان الأمن الدولي. |
Les questions relatives à l'espace sont d'autant plus d'actualité qu'il importe au plus haut point, dans les circonstances actuelles, de maintenir en vigueur le Traité ABM, de 1972. | UN | هذا وان قضايا الفضاء الخارجي قد أصبحت موضوع الساعة في ضوء الأهمية الأساسية للمحافظة على معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1972 على وضعها الحالي. |
En ce sens, la résolution de l'an dernier de l'Assemblée générale des Nations Unies envoie un message parfaitement clair à ceux qui cherchent à disloquer le Traité ABM. | UN | وبهذا الخصوص فإن القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1999 يبعث برسالة واضحة ولا لبس فيها لأولئك الذين يحاولون الإخلال بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Mesure 7: START et le Traité ABM | UN | الخطوة 7: معاهدة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ومعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية |
Reconnaissant l'importance fondamentale du Traité ABM afin d'atteindre ces objectifs, les Présidents ont donné, dans une déclaration commune distincte, des instructions concernant la démarcation entre les systèmes ABM et les systèmes de défense antimissile de théâtre qui permettront de déployer des systèmes efficaces de défense antimissile de théâtre et empêcheront que le Traité ABM ne soit contourné. | UN | وإدراكا لما تمثله معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية من أهمية أساسية بالنسبة إلى هذه اﻷهداف، أصدر الرئيسان، في بيان مشترك مستقل، تعليمات بشأن التمييز بين المنظومات المضادة للقذائف التسيارية ومنظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية، مما سيتيح نشر دفاعات فعالة ضد القذائف التعبوية ويحول دون الروغ عن معاهدة المنظومات المضادة للقذائف التسيارية. |
Les discussions qui ont lieu actuellement avec la Russie font apparaître une convergence de vues, notamment sur la nécessité de nouvelles réductions des forces années offensives au-delà de START I et de START II, la nécessité d'une stabilité dans nos relations stratégiques et la nécessité de préserver le Traité ABM, qui offre la stabilité et ouvre la voie à de futures réductions. | UN | وفي مناقشاتنا الجارية مع روسيا هناك آراء مشتركة متقاسمة منها الحاجة إلى زيادة التخفيضات في القوات الهجومية فيما يتجاوز ستارت اﻷولى وستارت الثانية، والحاجة إلى الاستقرار في علاقاتنا الاستراتيجية؛ والحاجة إلى المحافظة على معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي توفر الاستقرار وتفتح الطريق أمام المزيد من التخفيضات. |
Ils y ont affirmé que la communauté internationale était en butte à une menace grave et croissante de prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, y compris les missiles et les technologies y relatives, et qu'il fallait faire face à cette menace, notamment en envisageant la possibilité de modifier le Traité ABM. | UN | وتؤكد هذه المبادئ أن المجتمع الدولي يواجه خطراً جسيماً ومتزايداً هو انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بما في ذلك القذائف وتكنولوجيات القذائف وأن هناك حاجة إلى التصدي لهذه المخاطر بما في ذلك التصدي لها عن طريق النظر في إدخال تغيرات على معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
le Traité ABM, tel qu'il est, est devenu une survivance d'un autre âge. | UN | إن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، بصيغتها الحالية، قد باتت من مخلَّفات الماضي. |