"le traité d'abuja" - Traduction Français en Arabe

    • معاهدة أبوجا
        
    • ومعاهدة أبوجا
        
    Je souhaite que soit accordée une attention particulière aux projets d’infrastructure multinationaux et aux projets d’exploitation des ressources naturelles partagées, comme le préconise le Traité d’Abuja portant création de la communauté économique africaine. UN وأعتزم تركيز اهتمام خاص على مشاريع البنى اﻷساسية التي تشمل بلدانا عديدة ومشاريع استغلال الموارد الطبيعية المشتركة، كما دعت إلى ذلك معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Les pays africains ont donc réaffirmé qu'ils étaient résolus à relancer, par des mesures concrètes, les efforts que déploient ces divers groupes pour appliquer le Traité d'Abuja. UN وهكذا، فقد التزمت البلدان الافريقية باتخاذ خطوات عملية لتدعيم جهود كل هذه المجموعات المختلفة من أجل تنفيذ معاهدة أبوجا.
    Cette disposition est considérée comme une pierre angulaire pour la création de la Communauté économique africaine telle qu'elle est énoncée dans le Traité d'Abuja. UN ويُعدّ هذا الإجراء بمثابة لبنة هامة في بناء صرح الجماعة الاقتصادية الأفريقية الذي نصّت عليه معاهدة أبوجا.
    le Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine de 1991 a défini le cadre des activités à mener jusqu'en 2034. UN وكانت معاهدة أبوجا لإنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية المبرمة في عام 1991، قد وضعت إطاراً للأنشطة حتى عام 2034.
    Ces domaines correspondent aux priorités de l'Afrique telles que reflétées dans des documents clefs comme le Traité d'Abuja et " Relance du développement socio-économique de l'Afrique : Programme d'action du Caire " . UN وتتفق هذه مع أولويات افريقيا كما هي مبينة في الوثائق الرئيسية مثل انعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية في افريقيا: برنامج عمل القاهرة ومعاهدة أبوجا.
    Ces initiatives apporteront une grande contribution à la création de la Communauté économique africaine énoncée dans le Traité d'Abuja. UN وسيساهم الوفاء بهذه الالتزامات بقدر كبير في إنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية المنصوص عليها في معاهدة أبوجا.
    le Traité d'Abuja, instituant la Communauté économique africaine, réaffirmait la volonté des pays africains d'oeuvrer à l'intégration régionale, et le soutien constant de la CNUCED serait important tout au long des six étapes prévues dans ce traité. UN إن معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية الافريقية تعيد تأكيد دعم البلدان الافريقية للتكامل اﻹقليمي، وسيكون الدعم المتواصل من جانب اﻷونكتاد أمرا هاما طوال تنفيذ المراحل الست المحددة في المعاهدة.
    58. Le programme " Priorité Afrique " de l'UNESCO est conçu dans la perspective de l'intégration régionale, comme l'a recommandé le Traité d'Abuja. UN ٥٨ - وتستند فكرة برنامج افريقيا ذي اﻷولوية الذي وضعته اليونسكو إلى التكامل الاقليمي، وفق ما أوصت به معاهدة أبوجا.
    À la fin de 1993, le secrétariat conjoint est convenu qu'il faudrait concevoir un programme de travail cohérent pour la Communauté économique africaine dès que le Traité d'Abuja entrerait en vigueur. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣، وافقت اﻷمانة المشتركة على أنه ينبغي وضع برنامج متماسك للجماعة الاقتصادية الافريقية بمجرد بدء سريان معاهدة أبوجا.
    La promotion du commerce intra-africain est un important objectif de la CEA et le Traité d'Abuja prévoit à cet égard la création d'une union douanière continentale comprenant une zone de libre-échange et un tarif extérieur commun. UN ويمثل تعزيز التجارة فيما بين البلدان الافريقية هدفا هاما للاتحاد الاقتصادي اﻷفريقي. وقد توخت معاهدة أبوجا ذلك بنصها على تكوين اتحاد جمركي قاري يشمل منطقة للتجارة الحرة وتعريفة خارجية مشتركة.
    Au niveau du continent, le Traité d'Abuja portant création de la Communauté économique africaine a été adopté et, bien que lente, sa mise en œuvre progresse. UN وعلى المستوى القاري تم اعتماد معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية لأفريقيا ويجري تنفيذها تدريجيا على الرغم من تسجيل بعد التباطؤ.
    Ayant à l’esprit le Traité d’Abuja instituant la Communauté économique africaine, entré en vigueur le 12 mai 1994, UN إذ يضع في اعتباره معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية الافريقية، التي دخلت حيز النفاذ في ٢١ أيار/مايو ٤٩٩١،
    50. le Traité d'Abuja portant création de la Communauté économique africaine est entré en vigueur en mai 1994. UN ٥٠ - بدأ نفاذ معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية في أيار/مايو ١٩٩٤.
    Au chapitre de l'intégration économique, le Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine est entré en vigueur il y plus d'un an. UN وفيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي، دخلت معاهدة أبوجا التي تنص على إنشاء الجماعة الاقتصادية الافريقية حيز النفاذ قبل أكثر من سنة.
    Le Plan s'appuie sur les objectifs du nouvel Ordre du jour et en même temps intègre les stratégies régionales et autres grands programmes d'action régionaux de l'Afrique, y compris le Traité d'Abuja portant création de la Communauté économique africaine. UN ولا تعكس هذه الخطة أهداف البرنامج الجديد فحسب، بل تدرج أيضا الاستراتيجيات اﻹقليمية لافريقيا وبرامج العمل العالمية الرئيسية اﻷخرى، بما فيها معاهدة أبوجا المنشئة للاتحاد الاقتصادي الافريقي.
    Une assistance devait également être fournie aux groupements d'intégration régionale, en particulier la Communauté économique africaine instituée par le Traité d'Abuja. UN ويجب أن تمتد هذه المساعدة أيضاً فتشمل عمليات التكامل اﻹقليمي، وبشكل خاص الاتحاد الاقتصادي اﻷفريقي الذي أنشأته معاهدة أبوجا.
    Ces initiatives régionales devraient aboutir le moment venu à la création d'une union économique et monétaire africaine comme prévu dans le Traité d'Abuja de 1991. UN ومن المتوقع أن تفضي هذه المبادرات الإقليمية، في نهاية المطاف، إلى إنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي أفريقي على النحو المتوخى في معاهدة أبوجا لعام 1991.
    Les commissions économiques régionales doivent jouer un rôle décisif pour atteindre l'objectif d'intégration monétaire, énoncé dans le Traité d'Abuja de 1991, et bon nombre d'entre elles ont fixé des échéances en ce qui concerne l'intégration monétaire et financière. UN ومن المتوقع أن تضطلع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بدور حاسم في تحقيق هدف التكامل النقدي، على النحو المبين في معاهدة أبوجا لعام 1991، وقد أعدَّ كثيرٌ منها جداول زمنية لتحقيق التكامل النقدي والمالي.
    En 1991, peu de temps avant le Nouvel Ordre du jour, a été adopté le Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine, cadre futur de l'intégration et de la coopération économiques. UN ففي عام 1991، وقبيل الشروع في البرنامج الجديد، أقرت معاهدة أبوجا التي أنشأت الجماعة الاقتصادية الأفريقية كبرنامج رئيسي للتعاون والتكامل الاقتصاديين.
    Enfin, la zone contribuera à accélérer la réalisation de la vision développée dans le Traité d'Abuja d'un marché commun à l'échelle de l'Afrique et, en fin de compte, de la Communauté économique africaine. UN وأخيراً، ستساعد منطقة التجارة الحرة القارية على الإسراع في تحقيق الرؤية المنصوص عليها في معاهدة أبوجا المتمثلة في السوق الأفريقية المشتركة الأوسع وفي نهاية المطاف، إنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية.
    On s'attend que l'intégration contribue à un développement plus durable, reposant sur la croissance économique, le commerce, les échanges culturels et la paix, comme cela était mentionné dans le Plan d'action de Lagos en vue de la mise en œuvre de la Stratégie de Monrovia pour le développement économique de l'Afrique (1980) et dans le Traité d'Abuja de 1991. UN ومن المتوقع أن يسهم التكامل في زيادة التنمية المستدامة، على أساس النمو الاقتصادي والتجارة والتبادل الثقافي والسلام، حسب ما أقرت به خطة عمل لاغوس لعام 1980 ومعاهدة أبوجا لعام 1991.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus