le Traité de Bangkok est une contribution considérable de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est à cet effort important. | UN | وتمثل معاهدة بانكوك إسهاما كبيرا من رابطة دول جنوب شرق آسيا في هذا الجهد الهام. |
En attendant, les Parties au Traité souhaitent que tous les États appuient le Traité de Bangkok. | UN | وفي الوقت نفسه ترحب الدول الأطراف في المعاهدة بأي دعم تقدمه جميع الدول إلى معاهدة بانكوك. |
Par ailleurs, le Traité de Bangkok prévoit une coopération constructive avec l'AIEA dans de nombreux domaines. | UN | وذَكَر أن معاهدة بانكوك أتاحت أيضا فرصاً لعقد ارتباطات بنَّاءة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات عديدة. |
le Traité de Bangkok portant création de la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui est entré en vigueur le 27 mars 1997 est profondément différent du traité envisagé à l'origine, pendant les années de la guerre froide. | UN | ومعاهدة بانكوك التي تنشئ المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرق آسيا والتي بدأ نفاذها في ٢٧ آذار/ مارس ٧٩٩١، تختلف اختلافا بيﱢنا عن المعاهدة التي كانت متوخاة أصلا خلال سني الحرب الباردة. |
L'Union salue notamment les zones instaurées par les Traités de Tlatelolco, Pelindaba et Rarotonga, ainsi que les efforts en cours pour rendre pleinement efficace le Traité de Bangkok relatif à une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. | UN | ويرحب الاتحاد بالمنــاطق التي أنشئت في إطار معاهدات تلاتيلولكو، وبليندابا وراروتونغا، وكذلك بالجهود المبذولة ﻹعطاء الفعاليــة الكاملة لمعاهدة بانكوك فيما يتعلق بالمنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا. |
Par ailleurs, le Traité de Bangkok prévoit une coopération constructive avec l'AIEA dans de nombreux domaines. | UN | وذَكَر أن معاهدة بانكوك أتاحت أيضا فرصاً لعقد ارتباطات بنَّاءة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات عديدة. |
En décembre dernier, les 10 pays de la région de l'Asie du Sud-Est ont signé le Traité de Bangkok. | UN | فقد وقﱠعت عشرة بلدان في منطقة جنـوب شرقي آسيا معاهدة بانكوك في كانون اﻷول/ديسمبر من العام الماضي. |
Les Etats Parties au TNP qui ont signé le Traité de Bangkok souhaitent que ce Protocole soit accepté et ratifié par les Etats dotés d'armes nucléaires et entre en vigueur au plus tôt. | UN | وتعرب الدول اﻷطراف والموقعة على معاهدة بانكوك عن أملها في أن يحصل البروتوكول الملحق بالمعاهدة على موافقة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وتصديقها وأن يدخل حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن. |
Les zones instaurées par les Traités de Tlatelolco, Pelindaba et Rarotonga, ainsi que les efforts en cours pour rendre pleinement efficace la zone établie par le Traité de Bangkok, constituent des avancées dont l'Union se félicite. | UN | ويرحب الاتحاد بإقامة المناطق الجديدة المنشأة بمقتضى معاهدات تلاتيلولكو وبيليندابا وراروتونغا. وكذلك الجهود التي تبذل حاليا ﻹعطاء الفعالية الكاملة للمنطقة المنشأة بموجب معاهدة بانكوك. |
J'ai l'honneur d'annoncer devant cette auguste assemblée que très bientôt le Gouvernement indonésien adoptera une loi nationale ratifiant le Traité de Bangkok. | UN | ويشرفني أن أعلن أمام هذه الهيئة المهيبة أن حكومة اندونيسيا ستسن في القريب العاجل قانوناً وطنياً للتصديق على معاهدة بانكوك. |
le Traité de Bangkok et le Traité de Pelindaba ont fait de l'Asie du Sud-Est et de l'Afrique respectivement des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وأنشأت معاهدة بانكوك ومعاهدة بليندابا منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية في كل من جنوب شرقي آسيا وقارة أفريقيا، على التوالي. |
Et nous espérons que le Traité de Bangkok pourra résoudre le problème actuel posé par la délimitation de cette zone et de l'interprétation qu'en donnent certaines puissances nucléaires de la région. | UN | ونأمل أن تحل معاهدة بانكوك المشاكل الراهنة فيما يتعلق بتعيين حدود تلك المنطقة وتفسيرها من قبل دول نووية معينة في تلك المنطقة. |
Il convient également de signaler les efforts déployés par les États parties pour faire mieux connaître le Traité de Bangkok dans les instances multilatérales et les organisations internationales. | UN | 10 - ومن بين الإنجازات الهامة الأخرى، الجهود التي بذلتها الدول الأطراف لإبراز أهمية معاهدة بانكوك في منتديات متعددة الأطراف ومنظمات دولية. |
le Traité de Bangkok a largement contribué au maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Asie du Sud-Est. | UN | 20 - تسهم معاهدة بانكوك إسهاماً ملحوظاً في صون السلم والاستقرار والأمن في جنوب شرق آسيا. |
Il convient également de signaler les efforts déployés par les États parties pour faire mieux connaître le Traité de Bangkok dans les instances multilatérales et les organisations internationales. | UN | 10 - ومن بين الإنجازات الهامة الأخرى، الجهود التي بذلتها الدول الأطراف لإبراز أهمية معاهدة بانكوك في منتديات متعددة الأطراف ومنظمات دولية. |
le Traité de Bangkok a largement contribué au maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Asie du Sud-Est. | UN | 20 - تسهم معاهدة بانكوك إسهاماً ملحوظاً في صون السلم والاستقرار والأمن في جنوب شرق آسيا. |
le Traité de Bangkok a été signé en décembre 1995 et est entré en vigueur en mars 1997. | UN | وقد وُقّع على معاهدة بانكوك في كانون الأول/ ديسمبر 1995 وتم بدء نفاذها في آذار/مارس 1997. |
À l'échelle régionale, la communauté internationale a salué les progrès remarquables également réalisés en matière de désarmement par la création de zones exemptes d'armes nucléaires : le Traité de Tlatelolco pour l'Amérique latine et les Caraïbes; le Traité de Rarotonga pour le Pacifique Sud; le Traité de Pelindaba pour l'Afrique; le Traité de Bangkok pour l'Asie du Sud-Est. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي يرحب المجتمع الدولي بالتقدم الملحوظ الذي أحرز في مجال نزع السلاح بإنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، مثل معاهدة تلاتيلولكو ﻷمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ومعاهدة راروتونغا لمنطقة جنوب المحيط الهادئ؛ ومعاهدة بليندابا ﻷفريقيا؛ ومعاهدة بانكوك لجنوب شرق آسيا. |
Le Traité de Rarotonga pour le pacifique Sud, le Traité de Tlatelolco pour l'Amérique latine, le Traité de Bangkok pour l'Asie du Sud-Est, le Traité de Pelindaba pour l'Afrique et le Traité sur l'Antarctique contribueront à transformer la plus grande partie du territoire de l'hémisphère australe en une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وتسهم معاهدة راروتونغا لمنطقة جنوب المحيط الهادئ، ومعاهدة تلاتيلولكو لأمريكا اللاتينية، ومعاهدة بانكوك لجنوب شرقي آسيا، ومعاهدة بليندابا لأفريقيا، ومعاهدة انتاركتيكا جميعها في تحويل الجزء الأكبر من منطقة نصف الكرة الجنوبي إلى منطقة محددة بوصفها خالية من الأسلحة النووية. |
le Traité de Bangkok a pour objectifs essentiels de maintenir la paix et la stabilité tout en garantissant la non-prolifération nucléaire en Asie du Sud-Est et de faire en sorte que les États parties appuient pleinement les trois éléments essentiels du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, à savoir la non-prolifération nucléaire, le désarmement nucléaire et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | 2 - والأهداف الرئيسية لمعاهدة بانكوك هي دعم السلام والاستقرار، مع ضمان عدم الانتشار النووي في منطقة جنوب شرق آسيا، والتزام الدول الأطراف في المعاهدة بتقديم تأييدها الكامل للدعائم الثلاث الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهي عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح النووي، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
En ce qui concerne le Traité de Bangkok sur une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, des consultations avec les États dotés d'armes nucléaires sont particulièrement importantes pour trouver une solution mutuellement satisfaisante au problème de leur adhésion au protocole pertinent. | UN | وفيما يتصل بمعاهدة بانكوك لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، تكتسي المشاورات مع الدول الحائزة للأسلحة النووية أهمية كبيرة سعيا لإيجاد حل مرض بشكل متبادل لتحقيق انضمامها إلى البروتوكول ذي الصلة. |