"le traité de moscou" - Traduction Français en Arabe

    • معاهدة موسكو
        
    • بمعاهدة موسكو
        
    • ومعاهدة موسكو
        
    • أن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية
        
    • في معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية
        
    le Traité de Moscou a constitué une étape supplémentaire importante et reste en vigueur. UN وكانت معاهدة موسكو خطوة مهمة إضافية وهي ما زالت سارية المفعول.
    le Traité de Moscou prévoit seulement que les Parties retirent leurs armes nucléaires du service, mais ne les oblige aucunement à les détruire. UN ولا تتجاوز معاهدة موسكو حد إخراج الأسلحة النووية من الخدمة، ولا يوجد أي التزام على أطرافها بتدمير أسلحتها النووية.
    Tout d'abord, dans le domaine nucléaire, les deux principales puissances nucléaires doivent rapidement ratifier et mettre en oeuvre le Traité de Moscou. UN أولا، في الساحة النووية، ينبغي للدولتين النوويتين الرئيسيتين التصديق بسرعة على معاهدة موسكو وتنفيذها.
    le Traité de Moscou annonce des réductions majeures des armes stratégiques déployées. UN وتعِد معاهدة موسكو بتخفيضاتٍ كبيرة في الأسلحة الاستراتيجية الموزوعة.
    Ils se réjouissent donc que le Traité de Moscou de 2002 entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie prévoit la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs dans un document légalement contraignant. UN وعليه فإن هولندا ترحب بمعاهدة موسكو لسنة 2002، المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، والتي حددت خطوات التخفيض في وثيقة ملزمة قانونا.
    À cet égard, nous attendons avec impatience que le Traité de Moscou soit renforcé. UN وفي ذلك السياق، نتطلع إلى مواصلة تعزيز معاهدة موسكو.
    le Traité de Moscou entre la Russie et les États-Unis représente à cet égard une réalisation bilatérale très importante. UN وتعد معاهدة موسكو بين روسيا والولايات المتحدة إنجازا ثنائيا رئيسيا.
    C'est pourquoi le Traité de Moscou ne fait pas du monde un lieu plus sûr. UN ولذلك فإن معاهدة موسكو لا تجعل العالم أكثر سلامة.
    le Traité de Moscou constitue un premier pas important dans cette direction dans la mesure où il atténue la menace représentée par les armes nucléaires déployées. UN وتشكل معاهدة موسكو خطوة أولى مفيدة في هذا الاتجاه لأنها تخفض الأخطار المباشرة التي تسببها الأسلحة النووية المنشورة.
    Aussi important soitil, le Traité de Moscou manque de transparence, et les engagements qui y sont inscrits ne sont pas irréversibles. UN وتفتقر معاهدة موسكو إلى الشفافية وإلى صفة عدم الرجعة، بالرغم من أهميتها.
    Elles ont mentionné en particulier le Traité de Moscou, le principe de transparence et d'autres aspects importants de cette réalité à multiples facettes que constitue le désarmement nucléaire. UN وأشارا خصوصا إلى معاهدة موسكو ومبادئ الشفافية وجوانب أخرى هامة في هذا الواقع المتعدد الأوجه لنزع السلاح النووي.
    le Traité de Moscou, entré en vigueur le 1er juin 2003, est une nouvelle étape notable sur la voie du désarmement nucléaire. UN 4 - وتعتبر معاهدة موسكو التي بدأ سريانها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية صوب نزع السلاح النووي.
    Le Brésil, qui accueille avec satisfaction aussi bien les mesures unilatérales que bilatérales de désarmement, considère que le Traité de Moscou représente une étape positive. UN 70 - وقال إن البرازيل التي ترحب بكل من التدابير الانفرادية والثنائية لنزع السلاح، وتعتبر أن معاهدة موسكو خطوة إيجابية.
    le Traité de Moscou, entré en vigueur le 1er juin 2003, est une nouvelle étape notable sur la voie du désarmement nucléaire. UN 4 - وتعتبر معاهدة موسكو التي بدأ سريانها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية صوب نزع السلاح النووي.
    Pour ce qui est des armes stratégiques, les États-Unis ont éliminé plus de 1 000 missiles stratégiques nucléaires et les réductions dans ce domaine se poursuivront comme convenu dans le Traité de Moscou. UN أما فيما يتعلق بالأسلحة الاستراتيجية، فقد قضت الولايات المتحدة على أكثر من 1000 قذيفة نووية استراتيجية، وسوف تستمر التخفيضات الاستراتيجية على النحو الوارد في معاهدة موسكو.
    L'Australie espère que le Traité de Moscou sera appliqué dans son intégralité. UN وتتطلـع أستراليا إلى تنفيذ معاهدة موسكو تنفيذا كاملا.
    En outre, la fausse impression souvent laissée est que le Traité de Moscou et le moratoire sur les essais nucléaires ont suffisamment résolu le problème du désarmement nucléaire. UN وبالمثـل نشأ انطباع مغلوط بأن معاهدة موسكو ووقف التجارب النووية يكفيان لحل مشكلة نزع السلاح النووي.
    le Traité de Moscou est un jalon important dans la série d'accords conclus en matière de réduction des armements stratégiques offensifs. UN وتشكل معاهدة موسكو حلقة هامة في سلسلة الاتفاقات المعقودة في مجال تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Le Sénat des ÉtatsUnis a rendu un avis favorable concernant le Traité de Moscou et a consenti à sa ratification, à l'unanimité. UN وقد وافق مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة بالإجماع على معاهدة موسكو.
    Ils se réjouissent donc que le Traité de Moscou de 2002 entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie prévoit la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs dans un document légalement contraignant. UN وعليه فإن هولندا ترحب بمعاهدة موسكو لسنة 2002، المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، والتي حددت خطوات التخفيض في وثيقة ملزمة قانونا.
    Permettez-moi maintenant de faire quelques comparaisons entre le nouveau traité START, d'une part, et le Traité de Moscou et le traité START, d'autre part. UN وأود الآن إجراء بعض المقارنات بين معاهدة ستارت الجديدة ومعاهدة موسكو ومعاهدة ستارت نفسها.
    Les parties sont convenues de réduire d'un tiers le nombre total de têtes nucléaires (le plafond était de 2 200 dans le Traité de Moscou) et de plus de la moitié celui des vecteurs stratégiques (le chiffre visé dans le Traité START était de 1 600 unités et le Traité de Moscou ne limitait pas les vecteurs). UN وقد اتفق الطرفان على تخفيض العدد الإجمالي للرؤوس الحربية التي بحوزتهما بنسبة الثلث (كان الحد الأقصى بموجب معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية 200 2 رأس حربي) وتخفيض الحد المقرر للناقلات الاستراتيجية بأكثر من النصف (كان الحد الأقصى بموجب معاهدة (ستارت - 1) 600 1، في حين أن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية لم تفرض أي حد لها).
    En particulier, la Russie a indiqué maintes fois qu'elle était disposée à ramener son arsenal nucléaire stratégique à un niveau inférieur à celui que prévoit le Traité de Moscou. UN وقد أشارت روسيا، على وجه الخصوص، في العديد من المناسبات إلى استعدادها لمواصلة تخفيض ترسانتها النووية الاستراتيجية إلى مستوى أدنى من المستوى المنصوص عليه في معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus