"le traité ne" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدة لا
        
    • المعاهدة لم
        
    • المعاهدة ما
        
    • للمعاهدة أن
        
    • المعاهدة لن
        
    Bien que le traité ne soit pas sans lacunes, il est le seul instrument multilatéral sur la limitation des armes nucléaires. UN ولئن كانت هذه المعاهدة لا تخلو من شوائب، فإنها الصك المتعدد اﻷطراف الوحيد المتوفر لدينا الذي يحد من اﻷسلحة النووية.
    En même temps, on a donné une importance démesurée aux obligations de non-prolifération des pays ne possédant pas l'arme nucléaire, comme si le traité ne contenait pas d'autres dispositions. UN وفي الوقت نفسه، يجري المغالاة في التشديد على أهمية التزامات عدم الانتشار للدول غير الحائزة للأسلحة النووية كما لو أن المعاهدة لا تتضمن أي أحكام أخرى.
    En même temps, on a donné une importance démesurée aux obligations de non-prolifération des pays ne possédant pas l'arme nucléaire, comme si le traité ne contenait pas d'autres dispositions. UN وفي الوقت نفسه، يجري المغالاة في التشديد على أهمية التزامات عدم الانتشار للدول غير الحائزة للأسلحة النووية كما لو أن المعاهدة لا تتضمن أي أحكام أخرى.
    Le fait que le traité ne soit pas entré en vigueur, plus de 11 ans après son adoption, constitue un motif d'inquiétude. UN ومما يثير القلق أن المعاهدة لم تدخل بعد حيّز النفاذ بالرغم من مرور أكثر من 11 عاما على اعتمادها.
    Nous pensons que rien dans le traité ne devra empêcher le transfert et l'utilisation pacifiques de la technologie nucléaire. UN ونحن نشعر أن لن يرد في المعاهدة ما يحول دون نقل واستخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    Pourtant, le traité ne donne aux pays arabes aucune garantie contre la menace que représente Israël. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن المعاهدة لا توفِّر للبلدان العربية أي ضمان ضد التهديد الإسرائيلي.
    Pourtant, le traité ne donne aux pays arabes aucune garantie contre la menace que représente Israël. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن المعاهدة لا توفِّر للبلدان العربية أي ضمان ضد التهديد الإسرائيلي.
    Mais le traité ne couvre pas l'ensemble des problèmes de la prolifération nucléaire. UN غير أن المعاهدة لا تغطي جملة المشكلات المتعلقة بانتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous sommes bien sûr conscients que le traité ne satisfait pas tous les pays. UN ونحن ندرك طبعا أن هذه المعاهدة لا ترضي كل بلد.
    Néanmoins, le traité ne répond pas aux attentes placées en lui et ne constitue absolument pas l'instrument juridique que nous aurions souhaité. UN ومع ذلك، فإن المعاهدة لا ترقى الى مستوى التوقعات وهي بالتأكيد ليست صكا قانونيا كنا نود أن نراه.
    le traité ne constitue cependant qu'une étape sur la voie du désarmement nucléaire et, à terme, du désarmement général et complet, sous le contrôle strict et efficace de la communauté internationale. UN واستدرك قائلا إن المعاهدة لا تمثل، مع ذلك، أكثر من خطوة مرحلية صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام والكامل، في نهاية المطاف، تحت رقابة دولية صارمة وفعَّالة.
    Nous sommes également déçus par le fait que le traité ne comporte pas d'article sur le recours à l'emploi ou à la menace d'armes nucléaires contre les États non dotés d'armes nucléaires. UN ونشعر بخيبة أمل أيضا ﻷن المعاهدة لا تتضمن مواد تنص على عدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير النووية.
    Néanmoins, il convient de comprendre que le traité ne porte pas atteinte au droit des parties contractantes d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques qui pourrait contribuer à leur développement économique et à leur progrès social. UN ومــع ذلك ينبغــي أن يكون مفهوما أن المعاهدة لا تنتقص من حق الدول اﻷطراف في استعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية ﻷن هذا من شأنه اﻹسهام في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي لهذه الدول.
    Nous sommes fermement convaincus que la réalisation effective des objectifs fixés par le traité ne sera possible que dans le cadre d'efforts conjoints de la part des États et d'une étroite collaboration avec les organisations régionales et internationales, dont l'ONU au premier chef. UN ويستند موقف كازاخستان، إلى إيمانها الجازم بأن مقاصد المعاهدة لا يمكن بلوغها بالفعل إلا من خلال قيام الدول ببذل جهود مشتركة بتعاون وثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية، وبخاصة الأمم المتحدة.
    Parallèlement, l'accent a été mis à l'excès sur les obligations des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires, comme si le traité ne contenait pas d'autres dispositions. UN وفي الوقت ذاته، بولغ في التشديد على التزامات أطراف المعاهدة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بشأن عدم الانتشار، وكأن المعاهدة لا تتضمن أحكاما أخرى.
    Bien que le traité ne soit pas encore en vigueur, il l'est en fait dans tous les États compris dans ces zones. UN ولئن كانت المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد، فإنها سارية بالفعل في جميع الدول التي تشملها المناطق القائمة.
    Bien que le traité ne soit pas entré en vigueur, on peut dire que ses objectifs fondamentaux ont été atteints, tous les États ayant continué à s'abstenir de faire exploser des armes nucléaires. UN وعلى الرغم من أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ، يمكن القول إن هدفها الأساسي قد تحقق، بالنظر إلى استمرار جميع الدول في الامتناع عن تفجير الأسلحة النووية.
    Bien que le traité ne soit pas encore en vigueur, les principes et les objectifs qu'il contient ont déjà été incorporés dans une norme internationale importante. UN ومع أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ، غدت المبادئ والأهداف المنصوص عليها فيها من القواعد الدولية الهامة.
    Les États parties au TNP devraient donc réaffirmer que rien dans le traité ne doit être interprété comme affectant leur droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ولذلك يتعين على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تؤكد من جديد على أنه لا يوجد في المعاهدة ما يمكن أن يفسر بأنه مساس بحقها في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Mais rien dans le traité ne donne aux pays le droit de tirer profit de leur violation des dispositions du Traité ou de se protéger des conséquences de tels actes. UN ولكن ليس في المعاهدة ما يعطي للبلدان حق الانتفاع بانتهاكها أحكام المعاهدة، أو حق تحصين أنفسها ضد عواقب قيامها بأفعال كهذه.
    le traité ne devrait pas interdire la production de matières fissiles à des fins autres que la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs. UN وينبغي للمعاهدة أن تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأهداف أخرى غير صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المنفجرة الأخرى.
    Il a été souligné que le traité ne serait efficace que s'il était ratifié par tous les États ayant des capacités spatiales. UN وتم التأكيد على أن المعاهدة لن تصبح سارية إلا بعد أن تصدق عليهـا جميع الدول التي تملك قدرات فـي مجال الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus