L'année dernière, notre pays a ratifié le Traité sur la limitation des armes stratégiques et le Protocole de Lisbonne, et a adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en tant qu'État non nucléaire. | UN | وفي السنة الماضية صادق بلدنا على معاهدة الحد من اﻷسلحة الاستراتيجية وبروتوكول لشبونة الملحق بها وانضمننا أيضا إلى معاهدة عدم الانتشار النووي بوصفنا دولة لا نووية. |
- Entrée en vigueur rapide de START II et conclusion de START III tout en préservant et en renforçant le Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques. | UN | - التعجيل بنفاذ ستارت 2 وإتمام ستارت 3 مع المحافظة على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وتعزيز تلك المعاهدة. |
Préserver et renforcer le Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques en tant que pierre angulaire de la stabilité stratégique demeure fondamental pour réduire les stocks d'armes stratégiques offensives dans le futur. | UN | كما أن الإبقاء على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وتعزيزها بوصفها الركيزة الأساسية للاستقرار الاستراتيجي يظل أساسا لمواصلة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية مستقبلا. |
Ma délégation voudrait attirer l'attention de la Commission sur le danger qu'il y aurait à modifier le Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques par des mesures unilatérales qui risquent de briser le fragile équilibre stratégique existant entre les pays signataires. | UN | ويود وفد بلدي أن ينبه اللجنة إلى خطورة تعديل معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية بتدابير أحادية قد تخل بالتوازن الاستراتيجي الهش بين البلدان الموقعة. |
- Entrée en vigueur rapide de START II et conclusion de START III tout en préservant et en renforçant le Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques; | UN | - التعجيل بنفاذ ستارت 2 واتمام ستارت 3 مع المحافظة على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وتعزيز تلك المعاهدة |
Depuis plus d'un quart de siècle le Traité sur la limitation des système de missiles antibalistiques (Traité ABM) constitue l'élément clef de la stabilité stratégique et le préalable le plus important à la réduction des armes stratégiques. | UN | وطوال أكثر من ربع قرن، كان العنصر الرئيسي في الاستقرار الاستراتيجي والشرط المسبق اﻷهم لخفض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية هو معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Son gouvernement est profondément préoccupé par la possibilité que le Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques (Traité ABM) soit foulé aux pieds par la mise au point d'un système de défense antimissile par un État. | UN | وأضاف أن حكومته تشعر بالقلق البالغ إزاء احتمال أن يؤدي قيام إحدى الدول بتطوير شبكة دفاعية تعتمد على القذائف إلى إبطال معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Son gouvernement est profondément préoccupé par la possibilité que le Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques (Traité ABM) soit foulé aux pieds par la mise au point d'un système de défense antimissile par un État. | UN | وأضاف أن حكومته تشعر بالقلق البالغ إزاء احتمال أن يؤدي قيام إحدى الدول بتطوير شبكة دفاعية تعتمد على القذائف إلى إبطال معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
le Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques est la base nécessaire à l'établissement d'un équilibre stratégique mondial et la condition fondamentale du désarmement. | UN | 31 - إن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية هي الأساس الذي يقوم عليه تحقيق التوازن الاستراتيجي العالمي، وهي الشرط الأساسي لتحقيق نزع السلاح. |
Il existe encore quelque 35 000 ogives nucléaires, le système national de défense antimissile et le système de défense contre les missiles de théâtre prévus aux ÉtatsUnis risquent d'affaiblir le Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques et les armes nucléaires ont dans certaines doctrines militaires une importance croissante. | UN | فما زال يوجد حوالي 000 35 رأس نووي؛ كما أن منظومات القذائف الدفاعية الوطنية ومنظومات القذائف الدفاعية التعبوية المخطط إنشاؤها في الولايات المتحدة تهدد بتقويض معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية؛ وأن الأسلحة النووية أخذت تزداد أهمية في بعض المذاهب العسكرية. |
L'intention déclarée des États-Unis de mettre en place un système national de défense antimissiles, qui fait peser une menace sur le Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques (Traité ABM), constitue un autre sujet d'inquiétude. | UN | 5 - وأردف قائلا إن التهديد الذي تتعرض له معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية بإعلان الولايات المتحدة عن عزمها على نشر شبكة قذائف دفاعية وطنية هو تطور آخر مثير للقلق. |
2. Demande également à tous les États parties de redoubler d’efforts pour préserver et renforcer le Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques en veillant à ce qu’il soit strictement et intégralement respecté; | UN | ٢ - تدعو كل دولة من الدول اﻷطراف إلى تجديد جهودها من أجل المحافظة على معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية وتعزيزها عن طريق الامتثال الكامل والدقيق للمعاهدة؛ |
Soulignant que le Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 944, No 13446. | UN | وإذ تؤكد أن معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية)٣٩( لا تزال تمثل حجر زاوية في الاستقرار الاستراتيجي، |
Comme pour le Traité sur la limitation des essais souterrains, un protocole de vérification adopté le 1er juin 1990 a permis l'entrée en vigueur, le 11 décembre 1990, du Traité sur les explosions nucléaires souterraines à des fins pacifiques. | UN | وعلى غرار معاهدة الحد من التجارب الجوفية لﻷسلحة النووية، اتفق في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٠ على بروتوكول تحقق يتيح دخول معاهدة التفجيرات النووية لﻷغراض السلمية حيز النفاذ في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠. |
Comme pour le Traité sur la limitation des essais souterrains, un protocole de vérification adopté le 1er juin 1990 a permis l'entrée en vigueur, le 11 décembre 1990, du Traité sur les explosions nucléaires souterraines à des fins pacifiques. | UN | وعلى غرار معاهدة الحد من التجارب الجوفية لﻷسلحة النووية، اتفق في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٠ على بروتوكول تحقق يتيح دخول معاهدة التفجيرات النووية لﻷغراض السلمية حيز النفاذ في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠. |
Prenant acte de la déclaration conjointe des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie, en date du 10 mai 1995, concernant le Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان المشترك المؤرخ ١٠ أيار/مايو ١٩٩٥ بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، |
le Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques (ABM) de 1972 est d'un importance capitale pour le désarmement nucléaire en tant qu'élément essentiel de la stabilité stratégique et un préalable à des réductions ultérieures des armes offensives stratégiques. | UN | وتتسم معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام ١٩٧٢ بأهمية قصوى بالنسبة لنزع السلاح النووي بوصفها عنصرا أساسيا للاستقرار الاستراتيجي وشرطا أساسيا لمواصلة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Prenant acte de la déclaration conjointe des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie, en date du 10 mai 1995, concernant le Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان المشترك المؤرخ ١٠ أيار/مايو ١٩٩٥ بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، |
L'intention déclarée des États-Unis de mettre en place un système national de défense antimissiles, qui fait peser une menace sur le Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques (Traité ABM), constitue un autre sujet d'inquiétude. | UN | 5 - وأردف قائلا إن التهديد الذي تتعرض له معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية بإعلان الولايات المتحدة عن عزمها على نشر شبكة قذائف دفاعية وطنية هو تطور آخر مثير للقلق. |
le Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques est la base nécessaire à l'établissement d'un équilibre stratégique mondial et la condition fondamentale du désarmement. | UN | 31 - إن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية هي الأساس الذي يقوم عليه تحقيق التوازن الاستراتيجي العالمي، وهي الشرط الأساسي لتحقيق نزع السلاح. |
Le maintien d'un équilibre stratégique planétaire constitue la base de la préservation de la sécurité mondiale, et le Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques de 1972 (Traité ABM) est un élément fondamental de cet équilibre. | UN | وتمثل معاهدة القذائف المضادة للقذائف التيسيارية لعام 1972 حجر زاوية هاما للاستقرار الاستراتيجي العالمي. |