"le traité type" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدة النموذجية
        
    • معاهدة الأمم المتحدة النموذجية
        
    • للمعاهدة النموذجية
        
    • بالمعاهدة النموذجية
        
    • والمعاهدة النموذجية
        
    • معاهدة نموذجية
        
    • معاهدة اﻷمم
        
    Il faudrait encourager les États Membres à conclure des accords de transfèrement en utilisant le Traité type des Nations Unies, qui exige le consentement du détenu. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على إبرام اتفاقات نقل السجناء باستخدام المعاهدة النموذجية التي وضعتها الأمم المتحدة، وتقتضي هذه الاتفاقات موافقة السجين.
    Ces dispositions correspondent au fait que le Traité type peut être adapté aux conditions particulières des parties contractantes. UN وهذا يتمشّى مع إمكانية تكييف المعاهدة النموذجية بما يتلاءم مع ظروف الأطراف المتعاقدة.
    le Traité type stipule en outre que les demandes de recouvrement et de restitution doivent être adressées par la voie diplomatique. UN وتوضّح المعاهدة النموذجية أيضا أنه ينبغي تقديم طلبات الاسترداد والإعادة عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Principe directeur 14. Les États peuvent, dans le cadre d'une coopération bilatérale, envisager d'utiliser le Traité type pour la prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples. UN المبدأ التوجيهي 14 - في مجال التعاون الثنائي، يمكن للدول أن تنظر في الاستفادة من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة().
    D'autres domaines couverts par le Traité type apparaissent aussi dans la plupart des traités bilatéraux d'extradition, bien que rarement dans le même ordre exactement que dans le Traité type. UN وثمة مجالات أخرى مشمولة في المعاهدة النموذجية وتتناولها أيضاً معاهدات التسليم الثنائية وإنْ كانت في الغالب لا تَرِد بنفس الترتيب الذي وردت به في المعاهدة النموذجية.
    À la lumière de ce qui précède, il conviendrait d'envisager la possibilité de modifier le Traité type afin qu'il puisse constituer lui-même le fondement juridique de l'interdiction en question. UN وفي ضوء ما سبق، ينبغي النظر في إمكانية تعديل المعاهدة النموذجية بحيث تعتبر هي نفسها المصدر القانوني للحظر المعني.
    Ainsi, il n'était pas nécessaire d'appliquer le Traité type, qui semblait créer un autre cadre, distinct de celui de la Convention, et qui compliquerait les choses. UN وعليه، فلا حاجة إلى المعاهدة النموذجية التي يبدو أنها تنشئ إطاراً آخر منفصلاً عن الاتفاقية، ومن شأنها أن تعقّد الأمور.
    Rappelant sa résolution 45/117 du 14 décembre 1990, par laquelle elle a adopté le Traité type d'entraide judiciaire en matière pénale, joint en annexe à ladite résolution, UN وإذ تذكﱢر بقرارها ٥٤/١١٧ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، الذي اعتمدت بموجبه المعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية، المرفقة بذلك القرار،
    2. Décide que le Traité type d'extradition devra être complété par les dispositions énoncées à l'annexe de la présente résolution; UN ٢ - تقرر استكمال المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين باﻷحكام الواردة في مرفق هذا القرار؛
    2. Décide que le Traité type d'extradition devra être complété par les dispositions énoncées à l'annexe de la présente résolution; UN " ٢ - تقرر استكمال المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين باﻷحكام الواردة في مرفق هذا القرار؛
    3. Décide que le Traité type d’extradition devrait être complété par les dispositions énoncées à l’annexe I de la présente résolution; UN ٣ - تقرر أن تستكمل المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين باﻷحكام الواردة في المرفق اﻷول لهذا القرار ؛
    À cet égard, l'ONUDC a été prié de mettre à jour le Traité type pour la prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples. UN وفي ذلك الصدد طُلِب إلى مكتب المخدِّرات والجريمة أن يحدِّث المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة.
    V. Travaux sur le Traité type pour la prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples UN خامساً- العمل المنجَز بشأن المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة
    23. Le 21 mars 2012, une note verbale a été adressée aux États Membres, dans laquelle ils étaient priés de présenter leurs vues sur le Traité type. UN 23- وفي 21 آذار/مارس 2012 عُمِّمت على الدول الأعضاء مذكّرة شفوية تدعوها إلى تقديم آرائها بشأن المعاهدة النموذجية.
    le Traité type, qui figure en annexe à la résolution 45/116 de l'Assemblée générale, a été modifié par l'Assemblée dans sa résolution 52/88. UN يمكن العثور على المعاهدة النموذجية في مرفق قرار الجمعية العامة 45/116، وقد عدّلتها الجمعية بموجب قرارها 52/88.
    le Traité type, qui figure en annexe à la résolution 45/117 de l'Assemblée générale, a été modifié par l'Assemblée dans sa résolution 53/112. UN يمكن العثور على المعاهدة النموذجية في مرفق قرار الجمعية العامة 45/117، وقد عدّلتها الجمعية بموجب قرارها 53/112.
    Aussi le Traité type était-il considéré comme un instrument utile pour combattre le trafic de biens culturels en attendant l'application universelle de la Convention de 1970. UN ولذا فقد اعتُبرت المعاهدة النموذجية أداة مفيدة لمكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية المنقولة، وذلك في انتظار المضي قدما في تنفيذ اتفاقية 1970 على النطاق العالمي.
    Principe directeur 14. Les États peuvent, dans le cadre d'une coopération bilatérale, envisager d'utiliser le Traité type pour la prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples. UN المبدأ التوجيهي 14 - في مجال التعاون الثنائي، يمكن للدول أن تنظر في الاستفادة من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة().
    Dispositions visant à compléter le Traité type d’entraide judiciaire en matière pénale UN أحكام تكميلية للمعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية
    Il a été noté par exemple que, depuis l'élaboration du Traité type, les États-Unis avaient conclu de nombreux traités bilatéraux sur la protection des biens culturels sans se référer audit Traité comme base des négociations et, qu'aucun des participants aux négociations ne se serait appuyé sur le Traité type. UN ولوحظ، على سبيل المثال، أنَّ الولايات المتحدة أبرمت، منذ وضع المعاهدة النموذجية، العديد من المعاهدات الثنائية المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية دون الإحالة إلى المعاهدة النموذجية كأساس للمفاوضات، وأنه لا أحد من الأطراف المتفاوضة استرشد، على حد علمها، بالمعاهدة النموذجية.
    On pourrait s'inspirer utilement à cet égard de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et le Traité type d'entraide judiciaire en matière pénale. UN ولعلﱠ من اﻷمثلة المفيدة في هذا الصدد اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية والمعاهدة النموذجية بشأن تبادل المساعدة في الشؤون الجنائية.
    À cet égard, en mars 2012, le Secrétariat a adressé aux États Membres une note verbale, à laquelle était jointe le Traité type pour la prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples, afin de les inviter à exprimer leurs vues sur l'utilité potentielle du Traité et à suggérer d'éventuelles améliorations à y apporter. UN وفي هذا الصدد، أرسلت الأمانة العامة في آذار/مارس 2012 مذكّرة شفوية إلى الدول الأعضاء تتضمَّن معاهدة نموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة، تطلب منها إبداء وجهات نظرها بشأن الفائدة المحتمَلة للمعاهدة النموذجية والتحسينات التي يمكن إدخالها عليها.
    Il a également été proposé de spécifier les différentes formes d'entraide comme dans le Traité type d'extradition des Nations Unies et de prévoir en particulier une entraide pour le repérage, la saisie et la confiscation du produit des activités criminelles. UN وكان هناك اقتراح آخر يتمثل في تعداد مختلف أشكال المساعدة بما يتفق مع معاهدة اﻷمم المتحدة النموذجية لتسليم المجرمين والنص بوجه خاص على تبادل المساعدة في موقع إقامة الدعوى على النشاط اﻹجرامي والاعتقال والمصادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus