"le traitement des affaires" - Traduction Français en Arabe

    • البت في القضايا
        
    • بإدارة القضايا
        
    • في معالجة القضايا
        
    • إدارة القضايا
        
    • معالجة القضايا التي
        
    • بالنظر في القضايا
        
    • تناول قضايا
        
    • تجهيز القضايا
        
    • بالبت في القضايا
        
    • التعامل مع القضايا
        
    • التعامل مع حالات
        
    • ومعالجة القضايا
        
    • للتعامل مع قضايا
        
    • في تناول القضايا
        
    • ومعالجة الحالات التي
        
    Le Comité consultatif rappelle, s'agissant de l'ancien système d'administration de la justice, que les retards enregistrés dans le traitement des affaires étaient régulièrement critiqués. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تأخيرات البت في القضايا كان أحد أكثر الجوانب عرضة للانتقاد في نظام إقامة العدل السابق.
    Le Conseil a été informé que ce genre de retards dans le traitement des affaires étaient chroniques à Nairobi. UN وأُبلغ المجلس بأن حالات التأخير في البت في القضايا في نيروبي أضحت مشكلة مزمنة.
    Le Groupe Déontologie et discipline de la Mission s'est surtout attaché à renforcer les mesures de prévention, à accélérer le traitement des affaires disciplinaires et à prendre des mesures correctives, conformément à la politique de tolérance zéro de l'Organisation à l'égard des écarts de conduite de son personnel. UN 43 - يركز عمل وحدة السلوك والانضباط في البعثة على تعزيز تدابير المنع، والإسراع بإدارة القضايا التأديبية، واتخاذ إجراءات تصحيحية، وذلك تماشيا مع سياسية الأمم المتحدة بعدم التسامح مطلقا إزاء سوء السلوك من جانب موظفيها.
    Au cours de la période considérée, certains facteurs ont eu une incidence sur le traitement des affaires disciplinaires. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أثّر عدد من العوامل في معالجة القضايا التأديبية.
    Les autorités nationales ont reconnu qu'il faut davantage de ressources financières et humaines et de moyens techniques pour accélérer le traitement des affaires. UN وأقرت السلطات الوطنية بالحاجة إلى زيادة التمويل، والموارد البشرية والخبرة التقنية من أجل تعزيز إدارة القضايا.
    Plusieurs délégations ont souligné l'efficacité dont faisait preuve le Tribunal dans le traitement des affaires dont il était saisi. UN 26 - وأكدت وفود عدة على كفاءة المحكمة في معالجة القضايا التي عرضت عليها.
    Il faudra considérer le rapport cabinet d’instruction/police judiciaire en utilisant la procédure de commission rogatoire, ce qui pourrait contribuer à accélérer le traitement des affaires. UN وينبغي النظر في العلاقة بين قاضي التحقيق والشرطة الجنائية وفي استعمال إجراء اﻹنابة ﻷنه يعجﱠل بالنظر في القضايا.
    En 2001, le Procureur général a nommé un groupe de travail pour examiner le traitement des affaires de viol ainsi que les investigations et poursuites afférentes. UN وفي عام 2001، عين مدير هيئة الادعاء العام فريق عمل لدراسة كيفية تناول قضايا الاغتصاب والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها.
    Il est indiqué au paragraphe 646 que les retards prolongés dans le traitement des affaires par les tribunaux sont l'une des principales faiblesses du système judiciaire. UN تشير الفقرة 646 إلى أن حالات التأخر الطويل في البت في القضايا في المحاكم من بين مَواطن ضعف نظام القضاء الرئيسية.
    3. Il est indiqué au paragraphe 646 que les retards prolongés dans le traitement des affaires portées en justice figurent parmi les principales faiblesses du système judiciaire. UN 3- تشير الفقرة 646 إلى أن حالات التأخر الطويل في البت في القضايا في المحاكم من بين مواطن ضعف نظام القضاء الرئيسية.
    D'un côté, le fait que le personnel est plus au fait de l'existence du système peut le pousser à y avoir davantage recours, de l'autre, d'autres facteurs, par exemple un corpus de précédents plus fermement établi, peuvent accélérer le traitement des affaires. UN وفي حين أن نمو وعي الموظفين قد يؤدي إلى زيادة استخدام النظام، فإن عوامل أخرى، مثل وجود مجموعة من الاجتهادات القضائية المترسخة، يمكن أن تساهم في البت في القضايا في وقت أنسب.
    e) La question de savoir si les règles et directives concernant le traitement des affaires tiennent compte de la nécessité d'éviter tout retard indu dans le règlement des affaires concernant les enfants, conformément au paragraphe 1 g) de l'article 8 du Protocole; UN (ه( ما إن كانت القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة القضايا تعترف بأهمية ضرورة تفادي التأخير غير المُبرَّر فيما يخص تسوية القضايا المتصلة بالأطفال، وفقاً للفقرة 1(ز) من المادة 8 من البروتوكول؛
    e) La question de savoir si les règles et directives concernant le traitement des affaires tiennent compte de la nécessité d'éviter tout retard indu dans le règlement des affaires concernant les enfants, conformément au paragraphe 1 g) de l'article 8 du Protocole; UN (ه) ما إذا كانت القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة القضايا تعترف بأهمية ضرورة تفادي التأخير غير المُبرَّر فيما يخص تسوية القضايا المتصلة بالأطفال، وفقاً للفقرة 1(ز) من المادة 8 من البروتوكول؛
    Le Gouvernement tchèque en a conscience et la réforme du Code de procédure pénale vise notamment à accélérer le traitement des affaires. UN وأضاف أن الحكومة التشيكية تدرك ذلك، وأن إصلاح قانون الإجراءات الجنائية يهدف بوجه خاص إلى الإسراع في معالجة القضايا.
    La Turquie a demandé si le projet de plan national d'action dans le domaine des droits de l'homme prévoyait l'adoption de nouvelles mesures pour combattre l'impunité et si le nouveau système de procédure pénale contradictoire s'était avéré utile pour accélérer le traitement des affaires pénales en attente. UN وتساءلت عما إذا كان مشروع الخطة الوطنية للعمل من أجل حقوق الإنسان يتضمن تدابير أخرى لمكافحة الإفلات من العقاب وما إذا كان النظام الجنائي الجديد قد أثبت فائدته في معالجة القضايا الجنائية المتراكمة.
    Les problèmes de gestion des affaires judiciaires varieraient d'un juge à l'autre, mais la majorité des juges et des magistrats accuseraient un retard dans le traitement des affaires et feraient preuve d'inefficacité. UN وأفادت الهيئة بأن سوء إدارة القضايا المرفوعة أمام المحاكم يختلف على ما يبدو من قاض إلى آخر، ورغم ذلك، يُزعم أن لأغلبية القضاة بمختلف درجاتهم نفس خصائص المشاكل الناجمة عن حالات التأخير وسوء الإدارة.
    Le Bureau du Procureur s'inquiète du retard pris dans le traitement des affaires relevant des dossiers d'enquête qu'il a transmis aux autorités de Bosnie-Herzégovine (affaires de catégorie 2). UN 57 - يساور مكتب المدعي العام قلق إزاء استمرار حالات التأخير في معالجة القضايا التي تستند إلى مواد التحقيق التي أحالها المكتب إلى البوسنة والهرسك (قضايا الفئة 2).
    Mme Palm voudrait également savoir si des retards affectent le traitement des affaires devant la Cour suprême et la Cour administrative suprême. UN واستفسرت المتحدثة عن سبب ذلك، وعما إذا كان التأخير يلحق بالنظر في القضايا أمام المحكمة العليا والمحكمة الإدارية العليا.
    Dans l'ensemble du pays, la formation des policiers se poursuit sur ce sujet afin de leur faire bien comprendre l'importance de la prévention et de la répression de la violence familiale et pour assurer leur perfectionnement professionnel dans le traitement des affaires de violence familiale. UN وأصبح التدريب على مكافحة العنف العائلي نشاطاً جارياً في سائر أنحاء البلد بهدف زيادة وعي أفراد الشرطة بأهمية منع العنف العائلي والحد منه، فضلاً عن تعزيز مهاراتهم في تناول قضايا مكافحة العنف العائلي.
    Elle permettrait d'éviter tout retard supplémentaire sans interférer avec le traitement des affaires pendantes. UN والمغزى من هذا الهيكل هو تجنب المزيد من القضايا المتراكمة دون التدخل في تجهيز القضايا الجنائية.
    Le Président de la Cour a prononcé une allocution de bienvenue au premier ministre et a donné de brèves explications sur les affaires pendantes devant la Cour et les nouvelles méthodes de travail que celle-ci a adoptées pour accélérer le traitement des affaires qui lui sont soumises. UN وألقى الرئيس غيوم كلمة، رحب فيها برئيس الوزراء ناستاسي وقدم عرضا موجزا للقضايا المعروضة على المحكمة وأساليب العمل الجديدة التي اعتمدتها المحكمة للتعجيل بالبت في القضايا المعروضة عليها.
    Si cette démarche s'est révélée efficace pour la sensibilisation, elle n'est guère utile pour le traitement des affaires. UN وقد أثبت هذا النهج فعاليته في مجال التوعية، غير أن فائدته في التعامل مع القضايا الفردية كانت محدودة.
    La législation réglementant la décentralisation des services de protection de l'enfance comprendra également des mesures d'assurance qualité qui sont importantes dans le traitement des affaires de maltraitance des enfants. UN وسيتضمن التشريع الذي ينظم عملية رفع الطابع المركزي عن خدمات رعاية الشباب أيضا تدابير لضمان الجودة، وهذا أمر ذو أهمية كبيرة في التعامل مع حالات إساءة معاملة الأطفال.
    En outre, le Gouvernement et les ONG ont organisé une formation du public aux rudiments du droit afin de maîtriser la violence, d'aider les communautés à combattre l'exploitation des femmes et des enfants et de faciliter le traitement des affaires pénales au plan local. UN وقدمت الحكومة والمنظمات غير الحكومية للجمهور تدريباً شبه قانوني لتخفيف العنف وتشجيع دعم المجتمعات المحلية في تخفيف استغلال المرأة والطفل ومعالجة القضايا على مستوى القاعدة.
    L'État est parvenu à mettre en place un mécanisme intégré pour le traitement des affaires concernant ces enfants. UN وقد نجحت الدولة في وضع آلية متكاملة للتعامل مع قضايا الأطفال المعرضين للخطر.
    Certaines lacunes apparentes sont évidentes dans le traitement des affaires intéressant des mineurs et des femmes. UN وهناك أوجه قصور ملحوظة في تناول القضايا المتعلقة بالأحداث والنساء.
    :: Tenue de réunions mensuelles avec des interlocuteurs chargés de la problématique hommes-femmes du Ministère de la justice et d'instances internationales afin de fournir des conseils sur le respect de l'égalité des sexes au sein de la justice et le traitement des affaires liées à la violence sexiste UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الجهات التنسيقية المسؤولة عن قضايا المساواة بين الجنسين في وزارة العدل وأصحاب الشأن الدوليين لإسداء المشورة بشأن تحسين العدالة للجنسين ومعالجة الحالات التي تنطوي على عنف جنساني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus