"le transfert de propriété" - Traduction Français en Arabe

    • ونقل ملكية
        
    • نقل ملكية
        
    • نقل الملكية
        
    • نقل حق الملكية
        
    • ونقل ملكيتها
        
    • إحالة حق الملكية
        
    • بنقل الملكية
        
    • كان صك الملكية القانوني
        
    • ونقل حق الملكية
        
    • الاحتفاظ بحق الملكية
        
    Ces deux Etats étaient également parties à la Convention de 1970 qui prévoit que l'exportation et le transfert de propriété de biens culturels par la force, découlant directement ou indirectement de l'occupation du pays par une puissance étrangère, sera considérée comme illicite. UN وكانت هاتان الدولتان أيضا طرفين في اتفاقية عام ١٩٧٠ التي تنص على عدم مشروعية تصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية قسرا كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة لاحتلال البلد من جانب دولة أجنبية.
    6. Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels : ratification le 26 septembre 1972. UN ٦ - الاتفاقية المتعلقة بالوسائل التي تستخدم لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة: حيث كان التصديق في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٧٢.
    Le trafic d'oeuvres d'art contrevient, d'une part, à la Convention de l'UNESCO concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels et, d'autre part, au droit interne des pays concernés. UN والاتجار بالتحف انتهاك قانوني أيضاً لاتفاقية اليونيسكو بشأن التدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة وللقوانين المحلية للبلدان المعنية.
    Les parties prenantes devront s'entendre sur le mouvement choisi pour le transfert de propriété des déchets au pays destinataire et sur la portée de ce transfert. UN وسيتعين على الشركاء المعنيين أن يتفقوا على توقيت نقل ملكية النفايات إلى البلد المتلقي وعلى نطاق نقل هذه الملكية.
    Il n'était pas passé contrat avec les propriétaires avant le transfert de propriété. UN ولم يكن لازما توقيع عقد مع المالكين قبل أن يتم نقل الملكية.
    Mais le plus souvent la vente est immédiate et seul le transfert de propriété est subordonné au paiement du prix par l'acheteur. UN ولكن غالبا ما يكون البيع فوريا، ولا يكون إلا نقل حق الملكية مشروطا بأن يدفع المشتري الثمن.
    Ils devraient également incriminer l'importation, l'exportation ou le transfert de biens culturels conformément à l'article 3 de la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels. UN كما ينبغي لها أن تجرِّم استيراد أو تصدير أو نقل الممتلكات الثقافية وفقا للمادة 3 من الاتفاقية المتعلقة بالوسائل التي تُستخدم لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة.
    A. La Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels UN ألف- الاتفاقية المتعلقة بالوسائل التي تستخدم لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة
    En 1970, la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels a été adoptée pour lutter contre le pillage et le trafic de ce type de propriété. UN وفي عام 1970 تم اعتماد الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لمكافحة نهب هذه الممتلكات والاتجار بها.
    A cet égard, il a été précisé que Maurice était depuis 1978 partie à la Convention de 1970 concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels. UN وفي هذا الصدد، أُفيد بأن موريشيوس طرف منذ عام 1978 في الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لعام 1970.
    Les Pays-Bas ont aussi fait savoir qu'ils se préparaient à signer et à ratifier la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels. UN وأبلغت هولندا أيضا عن استعداداتها للتوقيع والتصديق على الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة.
    L'Autriche n'avait pas encore signé la Convention de 1970 concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels. UN ولم تصادق النمسا بعد على اتفاقية 1970 المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة.
    Il a adhéré aux instruments internationaux pertinents tels que la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels et la Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel. UN وانضمت إلى الصكوك الدولية ذات الصلة مثل الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة، واتفاقية صون التراث الثقافي غير المادي.
    Le Traité type devait être révisé car il était entièrement fondé sur la Convention de l'UNESCO de 1970 concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels. UN وترى إكوادور أنَّ تنقيح المعاهدة النموذجية ضروري لأنها تستند كلية إلى اتفاقية اليونسكو بشأن الوسائل التي تُستخدم لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لعام 1970.
    La demande d'assistance avait été présentée en vertu d'un traité bilatéral d'entraide judiciaire et de la Convention de l'UNESCO concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels (1970). UN وقد قُدِّم ذلك الطلب عملا بمعاهدة ثنائية لتبادل المساعدة القانونية واتفاقية اليونسكو بشأن الوسائل التي تُستخدم لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لعام 1970.
    le transfert de propriété du combustible usé peut-être compliqué car celuici peut aussi être considéré comme une ressource plutôt que comme déchet. UN ويمكن أن يكون نقل ملكية الوقود المستهلك مسألة معقّدةً، لأن الوقود المستهلك يمكن أن يعتبر أيضاً موردا وليس نفايات.
    Les parties prenantes devront s'entendre sur le mouvement choisi pour le transfert de propriété des déchets au pays destinataire et sur la portée de ce transfert. UN وسيتعين على الشركاء المعنيين أن يتفقوا على توقيت نقل ملكية النفايات إلى البلد المتلقي وعلى نطاق نقل هذه الملكية.
    Toutefois, dans les pays de droit romain où le transfert de propriété requiert également le transfert de possession, des problèmes se posent pour procéder à ces transferts par la chaîne des intermédiaires. UN غير أنه، في بلدان القانون المدني التي يقتضي فيها نقل الملكية نقل الحيازة أيضا، يُرى أن هناك صعوبات في تنفيذ عمليات النقل هذه عبر سلسلة الوسطاء.
    Aussi bien le transfert de propriété que la réserve de propriété permettent au créancier de bénéficier de droits qui sont équivalents aux sûretés sans dépossession, qui, comme il a été exposé précédemment, sont fondamentales d'un point de vue économique. UN ويمكّن كل من نقل حق الملكية والاحتفاظ بحق الملكية الدائنَ من الاستفادة من حقوق تعادل الحقوق الضمانية غير الحيازية، وهي ضرورية من وجهة نظر اقتصادية، كما سبق ذكره.
    La Convention de l'UNESCO de 1970 concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels est un instrument de la plus haute importance dans ce domaine. UN إن اتفاقيــة اليونسكــو لعــام ١٩٧٠ المتعلقــة بوسائــل تحريــم ومنــع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرهــا ونقل ملكيتها بالطرق غير المشروعة، صك رئيسي في هذا المجــال.
    le transfert de propriété à des fins de garantie UN إحالة حق الملكية لأغراض الضمان
    Ces délégations ont également noté que ces questions concernant le transfert de propriété entre États n'étaient pas un problème nouveau propre aux transferts de biens spatiaux en vertu du protocole. UN ولاحظت تلك الوفود أيضا أن تلك المسائل المتصلة بنقل الملكية بين الدول لا تشكّل مسألة جديدة ناشئة عن تحويل الأجسام الفضائية بمقتضى بروتوكول الموجودات الفضائية.
    Les contrats de location-financement confèrent au FNUAP la quasi-totalité des risques et des avantages inhérents à la propriété d'un élément d'immobilisation corporelle, que le transfert de propriété intervienne ou non in fine. UN وتعرَّف عقود التأجير التمويلي بأنها عقود تأجير تنقل إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان بدرجة كبيرة جميع المخاطر والمكاسب المرتبطة بملكية بند من بنود الممتلكات والمنشآت والمعدات، بصرف النظر عما إذا كان صك الملكية القانوني سينتقل في نهاية الأمر إلى الصندوق أم لا.
    Dans les États qui ont adopté un régime global et intégré de sûretés mobilières sans dépossession, le transfert de propriété à titre de garantie existe mais est traité comme un simple mécanisme de sûreté. UN ونقل حق الملكية لأغراض الضمان متاح في الدول التي اعتمدت نظاما شاملا ومتكاملا للحقوق الضمانية غير الحيازية، ولكنه يعامل معاملة أداة الضمان.
    L'objet de l'exclusion est spécifiquement l'acquisition, qui a été couverte dans la formulation d'Unidroit dans une phrase comprenant la location ou la conservation du titre de propriété et le transfert de propriété dans le cadre d'un contrat constitutif de sûreté. UN وموضوع الاستبعاد هو بالتحديد الاكتساب، وقد غطته صيغة اليونيدروا في جملة واحدة تشمل الاجارة أو الاحتفاظ بحق الملكية ونقل الملكية بموجب اتفاق ضماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus