Il a également enquêté sur le transport routier dans le sens opposé, à savoir des pays voisins du nord jusqu’au sud de la Côte d’Ivoire. | UN | كما أجرى تحقيقا في النقل البري بالاتجاه المعاكس: أي من البلدين الجارين الشماليين باتجاه جنوب كوت ديفوار. |
Il a également enquêté sur le transport routier des pays voisins du nord de la Côte d'Ivoire jusqu'au sud de la Côte d'Ivoire. | UN | كما أنه أجرى تحقيقات بشأن النقل البري القادم إلى الجزء الشمالي من كوت ديفوار من الدول المجاورة لشمال كوت ديفوار. |
le transport routier est une importante cause d'émissions de dioxyde de carbone. | UN | 77 - يشكل النقل البري مصدراً هاماً لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Accords et leurs protocoles sur le transport routier avec le Cambodge, la Chine, la Thaïlande et le Viet Nam. | UN | الاتفاقات المتعلقة بالنقل البري وبروتوكولاتها الموقعة مع تايلند والصين وفييت نام وكمبوديا |
Une des plus grandes contraintes auxquelles doit faire face l'activité de transport, tant de passagers que de marchandises, réside dans la qualité des routes, qui rendent difficile le transport routier des personnes qui préfèrent le transport aérien, du fait de sa rapidité et du confort qu'il offre. | UN | ومن أهم المعوقات التي يواجهها نشاط النقل، سواء نقل الركاب أو البضائع، رداءة الطرق، الأمر الذي يدفع الناس إلى تفضيل النقل الجوي على النقل الطرقي لسرعته ولما يوفره من أسباب الراحة. |
le transport routier à partir des bases du secteur sud de Lokichokio et de Koboko (Ouganda) a été suspendu au mois de mai en raison d’une conjugaison de facteurs. | UN | ٤٤ - أوقف النقل بالطرق البرية من قاعدتي القطاع الجنوبي في لوكيشوكيو وكوبوكو )أوغندا( في أيار/ مايو بسبب عوامل متعددة. |
En conséquence, plusieurs des projets initialement approuvés ont soit été interrompus soit n'ont pas été prolongés, tel que le très ambitieux programme sur la privatisation et les activités traditionnelles sur le transport routier, les communications et l'énergie atomique. | UN | ونتيجة لذلك، توقفت عدة مشاريع كانت معتمدة في اﻷصل أو لم يتم تمديدها، مثل البرنامج الطموح المتعلق بالخصخصة واﻷنشطة التقليدية في النقل على الطرق والاتصالات والطاقة الذرية. |
En outre, grâce à ce protocole, le transport routier devrait rejoindre les autres modes de transport pour lesquels des documents électroniques sont déjà utilisés ou prévus. | UN | وإضافة إلى ذلك، يهدف البروتوكول إلى السماح للنقل الطرقي بالانضمام إلى صفوف وسائط النقل الأخرى التي تستخدم فيها بالفعل سجلات النقل الإلكترونية، أو من المرتقب استخدامها فيها. |
le transport routier s'arroge la plus grande part de l'énergie utilisée et ce secteur a enregistré le taux de croissance le plus élevé en termes absolus. | UN | واستحوذ النقل البري على معظم الطاقة المستهلكة، وشهد هذا القطاع أعلى معدل للنمو بالقيمة المطلقة. |
Le réseau souffre également de la vétusté et de la médiocre qualité du matériel roulant utilisé tant pour le transport routier que pour le transport ferroviaire. | UN | وتتقلص أيضا قدرات النقل البري وعلى السكك الحديدية بسبب قدم أسطول العربات المستخدمة فيها وسوء حالتها. |
Une fois conclu, l'accord faciliterait le transport routier international entre les pays de l'ANASE. | UN | وحينما ينجز الاتفاق، سيؤدي في نهاية الأمر إلى تيسير النقل البري الدولي فيما بين بلدان الرابطة. |
Le transport ferroviaire n'est pas efficace, mais le transport routier ne l'est pas non plus. | UN | والنقل العابر بالسكك الحديدية تنقصه الكفاءة، لكن ذلك ينطبق على النقل البري أيضاً. |
le transport routier public et privé a repris à divers niveaux et les transports publics interurbains de voyageurs ont été rétablis sur une base régulière et dans des conditions de sécurité. | UN | وتم إصلاح النقل البري الخاص والعام بدرجات متفاوتة واستعرضت خدمات نقل الركاب العامة بين المدن بصورة مأمونة وموثوقة. |
Ce système a été initialement mis au point pour le transport routier, mais depuis 1975, il s'applique au transport conteneurisé intermodal. | UN | وهذا النظام الذي طوّر أصلاً لعمليات النقل البري أصبح يطُبق أيضا على النقل المتعدد الوسائط بالحاويات منذ عام 1975. |
Dans la grande majorité des pays, le transport routier représente la plus grosse part des émissions polluantes. | UN | وفي أغلب البلدان، يعزى النصيب الأكبر لانبعاثات التلوث إلى النقل البري. |
le transport routier est le principal mode de transport pour les importations et les exportations en provenance des pays en développement sans littoral. | UN | إن النقل البري هو الوسيلة الرئيسية لنقل واردات وصادرات البلدان النامية غير الساحلية. |
L'Accord bilatéral sur le transport routier actuellement en vigueur avait été conclu en février 1996. | UN | وأبرم الاتفاق الثنائي الحالي المتعلق بالنقل البري في شباط/ فبراير 1996. |
1. Règlement sur le transport routier de matières dangereuses, adopté en 2001 | UN | 1- نظم عام 2001 المتعلقة بالنقل البري للمواد الخطرة |
Cette solution semble avoir un précédent, à savoir la répartition des émissions provenant de la consommation de carburant dans le transport routier, étant donné que le carburant peut être vendu dans un pays et les émissions survenir dans un autre, même si le transport routier constitue un cas à part en raison du nombre de véhicules et de processus décisionnels. | UN | ويبدو أن لهذا الخيار سابقة، هي تخصيص الانبعاثات الصادرة عن الوقود المستخدم في النقل الطرقي، بالنظر إلى أن الوقود قد يباع في بلد ما وأن الانبعاثات قد تحدث في بلد آخر، على الرغم من أن النقل الطرقي يختلف فيما يتعلق بعدد المركبات وعمليات صنع القرار. |
284. Dans la discussion qui a suivi, la suppression des crochets entourant les mots " par mer " , pour bien marquer la distinction entre l'objet du projet de convention et le transport routier ou ferroviaire, a été largement soutenue. | UN | 284- وفي المناقشة التي تلت ذلك، أبدي تأييد واسع لحذف المعقوفتين من حول كلمة " بحرا " من أجل تمييز مشروع الاتفاقية عن النقل الطرقي أو النقل بالسكك الحديدية. |
46. Les trois principaux accords multilatéraux de transit en Afrique de l'Ouest sont la Convention sur le transport routier interÉtats (TRI), la Convention sur le transit routier interÉtats (TRIE) et l'accord sur un système ouest africain d'assurance < < carte brune > > . | UN | 46- وإن أهم ثلاثة اتفاقات متعددة الأطراف للمرور العابر في غرب أفريقيا هي اتفاقية النقل بالطرق البرية بين الدول واتفاقية المرور العابر على الطرق البرية بين الدول والاتفاق بشأن نظام التامين بالبطاقة البنية في غرب أفريقيا. |
Tout comme le transport ferroviaire dont il est le concurrent, le transport routier en Asie centrale traverse lui aussi une période d’ajustement. | UN | )ب( عمليات النقل بالطرق البرية ٤١ - تمر صناعة النقل بالطرق البرية بآسيا الوسطى، مثلها في ذلك مثل منافساتها السكك الحديدية بعملية تكيف. |
le transport routier prenant de plus en plus d'importance dans le transport en transit, il faut envisager un mode équitable d'imposition de droits de transit ou d'entretien des routes. | UN | وبما أن النقل على الطرق يكتسي أهمية متزايدة في توفير خدمات النقل العابر، فإنه يتعين النظر في نُهج منصفة لتحديد رسوم المرور العابر/صيانة الطرق. |
Les résultats les plus importants de ces travaux ont été repris dans les 55 accords et traités internationaux qui ont été élaborés sous les auspices de la Commission et qui définissaient les normes juridiques et techniques internationales régissant le transport routier, ferroviaire, fluvial et combiné. | UN | وتجسدت النتائج الأساسية لهذا العمل في 55 اتفاقا واتفاقية دولية، أعدت تحت رعاية اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وتوفر المعايير القانونية والتقنية الدولية للنقل الطرقي والنقل بالسكك الحديدية وبالممرات المائية الداخلية والنقل المشترك. |
Le travail était énorme : organiser les secours contre la sécheresse, recruter du personnel, acheter des semences, passer des contrats pour l'acheminement de l'eau, assurer le transport routier de produits alimentaires à destination de l'aéroport de Dire Dawa. | UN | وكنا ندشن عملية إغاثة في فترة الجفاف، ونتعاقد مع الموظفين، ونشتري البذور، ونتعاقد على إيصال المياه، وعلى نقل المواد الغذائية التي كانت تصل جوا إلى مطار ديري داوا بالشاحنات. |