On a dit que cette approche assurerait l'équité entre le transporteur et le chargeur. | UN | وقيل إن هذا النهج سيحقّق الإنصاف بين الناقل والشاحن. |
Question 4: Une dérogation aux dispositions du projet d'instrument qui est applicable entre le transporteur et le chargeur devrait-elle s'étendre aux tiers parties au contrat qui avaient expressément consenti à être liés, et dans quelles conditions? | UN | المسألة 4: هل ينبغي أن يوسّع الخروج عن أحكام مشروع الصك المنطبق فيما بين الناقل والشاحن ليشمل الأطراف الثالثة في العقد التي تكون قد وافقت صراحة على أن تلتزم بذلك الخروج، وبمقتضى أية شروط؟ |
Le Groupe de travail a décidé de supprimer le texte du paragraphe 2 du projet d'article 45 pour qu'il ressorte très clairement que la question des obligations incombant au destinataire en vertu d'une convention entre le transporteur et le chargeur était régie par la loi nationale. | UN | وبدلا من الاحتفاظ بنص الفقرة 2 بالصيغة التي ورد بها، قرّر الفريق العامل حذف الفقرة 2 من مشروع المادة 45 لكي يوضح تماما أن مسألة الالتزام الذي يقع على المرسل إليه نتيجة لأي اتفاق بين الناقل والشاحن هي مسألة متروكة للقانون الوطني. |
2. Nonobstant le paragraphe 1 du présent article et sans préjudice des autres dispositions du chapitre 4 et des chapitres 5 à 7, le transporteur et le chargeur peuvent convenir que le chargement, la manutention, l'arrimage ou le déchargement des marchandises sera exécuté par le chargeur, le chargeur documentaire ou le destinataire. | UN | 2 - بصرف النظر عن الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بسائر أحكام الفصل 4 وبالفصول 5 إلى 7، يجوز للناقل والشاحن أن يتفقا على أن يتولى الشاحن أو الشاحن المستندي أو المرسل إليه تحميل البضائع أو مناولتها أو تستيفها أو تفريغها. |
2. Nonobstant le paragraphe 1 du présent article et sans préjudice des autres dispositions du chapitre 4 et des chapitres 5 à 7, le transporteur et le chargeur peuvent convenir que le chargement, la manutention, l'arrimage ou le déchargement des marchandises sera exécuté par le chargeur, le chargeur documentaire ou le destinataire. | UN | 2 - بصرف النظر عن الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بسائر أحكام الفصل 4 وبالفصول 5 إلى 7، يجوز للناقل والشاحن أن يتفقا على أن يتولى الشاحن أو الشاحن المستندي أو المرسل إليه تحميل البضاعة أو مناولتها أو تستيفها أو تفريغها. |
119. Selon un avis, le mot " injury " dans la version anglaise n'avait pas sa place dans le projet d'article, car on pouvait considérer qu'il faisait sortir la disposition du cadre du contrat de transport conclu entre le transporteur et le chargeur pour l'étendre à des tiers. | UN | 119- أُعرب عن رأي مفاده أن استخدام كلمة " إصابة " في مشروع المادة غير ملائم لأنه قد يُرى فيه توسيع لنطاق الحكم بحيث يخرج عن نطاق عقد النقل بين الشاحن والناقل ليشمل أطرافا ثالثة. |
Contrairement à l'interprétation de la délégation suisse, la délégation allemande pense que le paragraphe 2 suggère qu'une obligation pourrait incomber au destinataire dans le cadre d'un accord écrit entre le transporteur et le chargeur. | UN | وعلى نقيض التفسير السويسري يرى وفدها أن الفقرة 2 تعطى انطباعاً بالفعل بأنه يمكن وضع التزام على المرسل إليه عن طريق اتفاق خطي بين الناقل والشاحن. |
24. Le Groupe de travail a examiné ensuite si une dérogation au projet d'instrument qui était applicable entre le transporteur et le chargeur devrait s'étendre aux tiers parties au contrat qui avaient expressément consenti à être liés. | UN | 24- نظر الفريق العامل بعد ذلك فيما إذا كان الخروج عن مشروع الصك المنطبق فيما بين الناقل والشاحن ينبغي أن يوسّع ليشمل الأطراف الثالثة في العقد التي تكون قد وافقت صراحة على أن تلتزم بذلك الخروج. |
Il a en outre été souligné que le transporteur et le chargeur étaient en mesure de décider de l'émission ou non d'un document et de choisir le type de document, et que dans le cadre d'une approche documentaire, la protection des tiers dépendrait donc de la décision des parties au contrat. | UN | وأشير أيضا إلى أن الناقل والشاحن كثيرا ما يكونان في وضع يسمح لهما بأن يقرّرا إصدار مستند وبأن يختارا نوع المستند وأن النهج المستندي بالتالي، يجعل حماية الأطراف الثالثة متوقفة على قرار يتخذه الأطراف في العقد. |
Il a toutefois été fait observer que l'objet de la disposition n'était pas d'imposer des obligations au destinataire, mais plutôt de tenir compte de situations commerciales courantes dans lesquelles le transporteur et le chargeur conviennent que le chargeur accepte de s'acquitter d'obligations normalement assumées par le transporteur et pour lesquelles celui-ci ne pourrait donc être tenu responsable, en cas de perte ou de dommage. | UN | بيد أنه لوحظ أن المقصود من هذا الحكم ليس إلقاء واجبات على عاتق المرسل إليه بل إفساح المجال لأحوال تجارية شائعة يتفق فيها الناقل والشاحن على أن يتولى الشاحن أداء واجبات تقع عادة على عاتق الناقل، وبالتالي لا ينبغي تحميل الناقل المسؤولية بشأنها إذا ما نشأ عنها هلاك أو تلف. |
1. Nonobstant l'article 79, dans les relations entre le transporteur et le chargeur, un contrat de volume auquel s'applique la présente Convention peut prévoir des droits, obligations et responsabilités plus ou moins étendus que ceux énoncés dans cette dernière. | UN | 1 - بصرف النظر عن أحكام المادة 79، يجوز أن ينص العقد الكمي فيما بين الناقل والشاحن الذي تنطبق عليه هذه الاتفاقية، على حقوق وواجبات ومسؤوليات أكثر أو أقل من الحقوق والواجبات والمسؤوليات التي تفرضها هذه الاتفاقية. |
Il a été ajouté que la deuxième phrase de la disposition révisée reprenait le libellé de la première variante du projet d'article figurant dans le document A/CN.9/WG.III/WP.81, jugée préférable par le Groupe de travail, et que la troisième phrase avait été incluse afin de décrire, mais non de réglementer, la relation juridique entre le transporteur et le chargeur lorsque le premier organisait un déplacement supplémentaire. | UN | وإلى جانب ذلك، قيل إن الجملة الثانية من الحكم المنقّح قد أُخِذت من الخيار الأول للنص بصيغته الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81، وهو ما يفضّله الفريق العامل، أما الجملة الثالثة فقد أُدرجت لوصف العلاقة القانونية بين الناقل والشاحن عندما يتولى الناقل ترتيبات النقل الإضافي، وليس لتنظيم هذه العلاقة. |
91. En outre, une préférence a été exprimée au sein du Groupe de travail en faveur de la clarté que conférerait au paragraphe 2 du projet d'article 28 le remplacement des mots " les parties " par " le transporteur et le chargeur " . | UN | 91- وعلاوة على ذلك، أعرب في الفريق العامل عن تفضيل للوضوح الذي سيناله مشروع المادة 28(2) من جراء حذف عبارة " الطرفين " وإعادة إدراج مصطلحي " الناقل والشاحن " . |
Dans ce contexte, deux propositions ont été faites: d'une part, compte tenu des changements apportés aux projets d'articles 14-2 et 28-2, remplacer " les parties " par " le transporteur et le chargeur " et, d'autre part, insérer les mots " et que le destinataire donne son consentement " avant " ce dernier procède au déchargement de façon appropriée et soigneuse " . | UN | وقُدّم مقترحان في هذا السياق: أولا، أن يُستعاض عن العبارة " الطرفان " بالعبارة " الناقل والشاحن " ، اتساقا مع التغييرات المدخلة على مشروعي المادتين 14 (2) و28 (2)، وثانيا، أن تُدرَج العبارة " ويقبل المرسل إليه ذلك " قبل العبارة " يتعيّن على المرسل إليه أن يفعل ذلك بصورة ملائمة ودقيقة " . |
2. Nonobstant le paragraphe 1 du présent article et sans préjudice des autres dispositions du chapitre 4 et des chapitres 5 à 7, le transporteur et le chargeur peuvent convenir que le chargement, la manutention, l'arrimage ou le déchargement des marchandises seront exécutés par le chargeur, le chargeur documentaire ou le destinataire. | UN | 2- بصرف النظر عن الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بسائر أحكام الفصل 4 وبالفصول 5 إلى 7، يجوز للناقل والشاحن أن يتفقا على أن يتولى الشاحن أو الشاحن المستندي أو المرسل إليه تحميل البضاعة أو مناولتها أو تستيفها أو تفريغها. |
2. Nonobstant le paragraphe 1 du présent article et sans préjudice des autres dispositions du chapitre 4 et des chapitres 5 à 7, le transporteur et le chargeur peuvent convenir que le chargement, la manutention, l'arrimage ou le déchargement des marchandises sera exécuté par le chargeur, le chargeur documentaire ou le destinataire. | UN | 2- بصرف النظر عن الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بسائر أحكام الفصل 4 وبالفصول 5 إلى 7، يجوز للناقل والشاحن أن يتفقا على أن يتولى الشاحن أو الشاحن المستندي أو المرسل إليه تحميل البضاعة أو مناولتها أو تستيفها أو تفريغها. |
On a posé la question de savoir si, dans le cas des navires spécialement équipés pour transporter des conteneurs qui sont mentionné au projet d'article 6.6.1 ii), le transporteur et le chargeur ne pourraient pas dans certains cas convenir que les marchandises seraient transportées en pontée ou en cale. | UN | وطرح سؤال عما اذا لم يكن من الممكن، في حالة السفن المهيأة خصيصا لنقل الحاويات كما هو مبين في الفقرة الفرعية 6-6-1 `1`، أن يكون هناك، في بعض الحالات، اتفاق بين الشاحن والناقل بشأن ما اذا كان ينبغي أن يكون النقل على سطح السفينة أو في عنابرها. |