Avec le vieillissement démographique, il est important de maintenir un taux d'emploi élevé, y compris par le travail à temps partiel. | UN | وبالنظر إلى شيخوخة السكان، من المهم الحفاظ على معدل عمالة عال؛ وهذا يشمل العمل بدوام جزئي. |
Selon le taux d'occupation, le travail à temps partiel peut offrir une sécurité de l'emploi moins bonne. | UN | وحسب معدل التشغيل، فإن العمل بدوام جزئي يمكن أن يقدم نوعا من الأمن الوظيفي. |
le travail à temps partiel entraîne les mêmes droits et mêmes obligations, proportionnellement, que le travail à temps plein. | UN | ويستتبع العمل بعض الوقت نفس الحقوق والواجبات التي يستتبعها العمل طيلة الوقت ولكن بالتناسب. |
Jusqu'à la récente modification du code du travail, tous les types d'emploi informel, y compris le travail à temps partiel et le travail à durée déterminée, étaient exclus du champ de compétence du Code. | UN | واستطردت قائلة إنه حتى صدور التعديل الأخير لقانون العمل، فإن جميع أشكال العمالة غير الرسمية، بما في ذلك العمل بعض الوقت والعمل المحدد المدة، قد استبعدت من نطاق هذا القانون. |
le travail à temps partiel demeure encore un domaine dominé par les femmes qui représentaient 86 % de tous les employés à temps partiel en 2000. | UN | ومازال العمل لبعض الوقت مجالا يتعلق بالمرأة التي كانت تمثل 86 في المائة من جميع العاملين لبعض الوقت في عام 2000. |
18. Elle reconnaît que, dans un système à cotisations déterminées, le travail à temps partiel entraîne une réduction de la pension d'une femme. | UN | 18 - وقالت إنها تتفق على أن النظام القائم على الاشتراكات والعمل لبعض الوقت من شأنهما تقليل المعاش التقاعدي للمرأة. |
En dépit de cette idée stéréotypée et du fait que le taux de chômage ne cesse d'augmenter, le travail à temps partiel reste peu populaire en Lituanie, aussi bien pour les femmes que pour les hommes. | UN | وعلى الرغم من هذه النماذج النمطية ومن أن مستوى البطالة آخذ في الارتفاع المتزايد، لا تشهد ليتوانيا بعد إقبالاً على نظام العمل غير المتفرغ في صفوف الرجال والنساء على السواء. |
Mais il ne faut pas que le travail à temps partiel soit défavorable à l'évolution de carrière. | UN | ولكن لا ينبغي أن يكون العمل بدوام جزئي على حساب التطور المهني. |
Les possibilités d'emploi pour les femmes, en particulier dans le travail à temps partiel ont considérablement augmenté. | UN | ازدادت فرص العمل للمرأة، زيادة كبيرة، وبخاصة في قوة العمل بدوام جزئي. |
Certaines femmes optent pour le travail à temps partiel parce qu'il est alors plus facile de concilier travail et obligations familiales. | UN | وبعض النساء يخترن العمل بدوام جزئي للتوفيق بين العمل والالتزامات الأسرية. |
En ce qui concerne le travail à temps partiel, question sans doute controversée, il semble bien pourtant que ce soit parfois une option souhaitable, non seulement pour les femmes, mais aussi pour les hommes. | UN | وقالت، فيما يتعلق بالعمل بعض الوقت، إنه بالرغم من أن المسألة خلافية، فإن العمل بعض الوقت يبدو أحيانا اختيارا مرغوبا فيه ليس للمرأة فحسب، بل أيضا للرجل. |
Il est important de noter, toutefois, que le travail à temps partiel signifie souvent des journées de travail de six heures. | UN | غير أن من الأهمية بمكان ملاحظة أن العمل بعض الوقت غالباً ما يعني العمل 6 ساعات يومياًّ، على سبيل المثال. |
Les travailleurs, hommes et femmes, devraient avoir la possibilité de choisir entre différents horaires de travail réduits, faute de quoi le travail à temps partiel deviendra, comme il l'est à l'heure actuelle, une nouvelle forme de ségrégation des femmes et des femmes seulement. | UN | وينبغي أن تتاح أمام النساء والرجال على السواء إمكانية الاختيار بين أنظمة مختلفة ﻷوقات عمل أقصر، وإلا فإن العمل بعض الوقت سيصبح، كما هو جار حاليا، شكلا جديدا من أشكال العزل ضد النساء وحدهن. |
Il existe des différences considérables dans le travail à temps partiel entre les anciens et les nouveaux Länder fédéraux. | UN | ومازال هناك اختلافات كبيرة في العمل لبعض الوقت بين الإقليم الاتحادي القديم والإقليم الاتحادي الجديد. |
2.3 Loi sur le travail à temps partiel et les contrats de travail de durée déterminée | UN | قانون العمل لبعض الوقت وعقود العمالة المحددة المدة |
On peut entre autres citer : la différence dans les plans de carrière, le travail à temps partiel qui touche plus les femmes, et les femmes travaillent également plus dans certains secteurs spécifiques où les salaires sont généralement plus bas. | UN | وأسباب هذا التفاوت عديدة، من بينها الاختلاف في خطط الحياة المهنية، والعمل لبعض الوقت الذي يتعلق أكثر بالنساء، كما أن النساء يشتغلن أكثر في بعض القطاعات المحددة التي تكون فيها اﻷجور أكثر انخفاضا عادة. |
le travail à temps partiel découle en général d'un choix, mais la demande relative à cette façon de travailler excède l'offre. | UN | وإن العمل غير المتفرغ هو عادة مسألة اختيار، ولكن الطلب يتجاوز العرض. |
Les formules les plus populaires étaient les horaires décalés, le télétravail et le travail à temps partiel. | UN | واختار معظم المشاركين ترتيبات ساعات العمل المتداخلة والعمل من بُعد والعمل بدوام جزئي. |
le travail à temps partiel non désiré constitue un sous-emploi ou un chômage à temps partiel pour certains groupes de travailleurs. | UN | والعمل غير المتفرغ غير المرغوب فيه يمثل عمالة ناقصة أو بطالة لجزء من الوقت بين مجموعات العاملين. |
- Directive du Conseil 97/81/CE, du 15 décembre 1997, concernant l'accord-cadre sur le travail à temps partiel conclu par l'UNICE, le CEEP et la CES. | UN | - توجيه المجلس رقم 97/81 الاتحاد الأوروبي المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1997 بشأن الاتفاق الإطاري للعمل لبعض الوقت. |
De plus, pour les femmes qui ne peuvent travailler à plein temps à cause de leur situation, le travail à temps partiel peut, en pratique, offrir une solution. | UN | وبالنسبة للمراة التي لا تستطيع العمل على أساس متفرغ بسبب ظروفها، يمكن أن يكون العمل على أساس غير متفرغ هو الحل العملي. |
le travail à temps partiel concerne 31,6 % des femmes actives et 80 % des salariés à temps partiel sont des femmes, ce qui n'est pas sans conséquence sur le déroulement de leur carrière. | UN | العمل لجزء من الوقت يخص ٣١,٦ في المائة من النساء اللاتي يمارسن نشاطا مهنيا وتمثل النساء ٨٠ في المائة من العاملين لجزء من الوقت. ولا يخلو هذا من آثار على مسار حياتهن المهنية. |
:: Information aux employés et aux employeurs sur leurs droits et leurs responsabilités en ce qui concerne le travail à temps partiel et le travail occasionnel. | UN | :: زيادة تثقيف الموظفين وأرباب الأعمال بشأن الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالعمل بدوام جزئي والعمل بصورة متقطعة. |
le travail à temps partiel est très répandu aux Pays-Bas, en particulier parmi les jeunes femmes. | UN | والعمل جزءا من الوقت بالغ الانتشار بهولندا، ولا سيما فيما بين النساء. |
le travail à temps partiel et le travail non rémunéré peuvent en effet jouer un rôle particulièrement important dans la prestation des services aux groupes ayant des besoins particuliers. | UN | ويمكن أن يكون للعمل غير المتفرغ والعمل الطوعي أهمية بصفة خاصة في توفير الخدمات للفئات ذات الاحتياجات الخاصة. |
Le système de sécurité sociale universel en vigueur dans le pays atténuait l'effet d'une réduction du niveau de revenus et favorisait le travail à temps partiel. | UN | ونظام الضمان الاجتماعي الشامل المعمول به في استراليا يعوض التخفيضات في مستويات الدخل كما أنه يشكل حافزا على ممارسة العمل جزءا من الوقت. |
De plus, les exigences du marché du travail avaient contribué à multiplier le travail à temps partiel. | UN | وفضلا عن ذلك فقد أسهمت احتياجات سوق العمل في ظاهرة العمل غير التفرغي. |