Il a souligné que le travail du PNUD serait mené en réponse à une demande bien précise et adapté aux besoins locaux. | UN | وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية. |
Il a souligné que le travail du PNUD serait mené en réponse à une demande bien précise et adapté aux besoins locaux. | UN | وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية. |
Aujourd'hui, nous célébrons également le travail du Programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | واليوم، نحن نحتفل أيضا بعمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
Rapport du Corps commun d'inspection intéressant le travail du PAM | UN | تقارير وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة بعمل برنامج الأغذية العالمي |
Si les mécanismes nationaux de prévention ne sont pas en mesure de jouer leur rôle de dispositif de visite directe pour la prévention des mauvais traitements, le travail du SPT sera sérieusement limité et compromis. | UN | وما لم تتمكن هذه الآليات من أداء دورها بوصفها آليات زيارة ميدانية لمنع إساءة المعاملة، فإن عمل اللجنة الفرعية سيكون محدوداً وسيتأثر بشكل خطير وسلبي. |
Selon ces systèmes externes de mesure, le travail du PNUD a été jugé efficace. | UN | ووفقا لنظم القياس الخارجية هذه، اعتُبرت أعمال البرنامج الإنمائي فعالة. |
Mon pays est à la fois intéressé par le travail du Groupe de travail à composition non limitée sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes, compte tenu de l'accroissement important du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies, et il l'apprécie. | UN | إن أعمال الفريق العامل المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه تحظى باهتمام وتقدير بلادي، وذلك إثر الزيادة الكبيرة التي طرأت على العضوية في اﻷمم المتحدة. |
La Déclaration ministérielle de Malmö souligne l'importance de ce domaine dans le travail du PNUE. | UN | ويُبرز إعلان مالمو الوزاري أيضاً أهمية هذا المجال في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Je voudrais aussi souligner le travail du Programme des Nations Unies pour le développement en Ouzbékistan. | UN | ونود أيضا أن نركز على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوزبكستان. |
Nous apprécions beaucoup le travail du PNUD et de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ونقدر تقديرا كبيرا عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
En conclusion, le représentant du Myanmar loue le travail du PNUD et la manière dont il a été dirigé par l'administrateur sortant, M. Speth. | UN | واختتم كلامه بأن أثنى على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وقيادة مديره المنصرف السيد سبيث. |
le travail du PNUE dans le secteur de l'eau est guidé par l'approche de la gestion intégrée des ressources humaines. | UN | ويستضئ عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في قطاع المياه بنهج الإدارة المتكاملة لموارد المياه. |
Nous demandons instamment aux principaux donateurs de faciliter le travail du PNUCID en versant des fonds pour des projets d'intérêt général. | UN | وإننا نحث المانحين الرئيسيين على تيسير عمل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من خلال التبرع بأموال تستخدم ﻷغراض عامة. |
Rapports du Corps commun d'inspection intéressant le travail du PAM | UN | تقارير وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة بعمل برنامج الأغذية العالمي |
Rapports du Corps commun d'inspection intéressant le travail du PAM | UN | تقارير وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة بعمل برنامج الأغذية العالمي |
f) Rapports du Corps commun d'inspection intéressant le travail du PAM - Plan d'action (pour information) | UN | تقارير وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة بعمل برنامج الأغذية العالمي - خطة عمل (للعلم) |
Si les mécanismes nationaux de prévention ne sont pas en mesure de jouer leur rôle de dispositif de visite directe pour la prévention des mauvais traitements, le travail du SousComité pour la prévention de la torture sera sérieusement limité et compromis. | UN | وما لم تتمكن هذه الآليات من أداء دورها بوصفها آليات زيارة ميدانية لمنع إساءة المعاملة، فإن عمل اللجنة الفرعية سيكون محدوداً وسيتأثر بشكل خطير وسلبي. |
Si les mécanismes nationaux de prévention ne sont pas en mesure de jouer leur rôle de dispositif de visite directe pour la prévention des mauvais traitements, le travail du Sous-Comité pour la prévention de la torture sera sérieusement limité et compromis. | UN | وما لم تتمكن هذه الآليات من أداء دورها بوصفها آليات زيارة ميدانية لمنع إساءة المعاملة، فإن عمل اللجنة الفرعية سيكون محدوداً وسيتأثر بشكل خطير وسلبي. |
Les principes directeurs étaient systématiquement appliqués pour cibler le travail du PNUD tel qu'il était déterminé par les priorités nationales. | UN | ويجري تطبيق المبادئ التوجيهية بصورة منظمة لتركيز أعمال البرنامج وفقا لما تقتضيه اﻷولويات الوطنية. |
le travail du Comité spécial attirant l'attention sur cette situation est important et nécessaire et il devrait continuer jusqu'à ce que l'occupation prenne fin et jusqu'à ce que les Palestiniens retrouvent leurs droits légitimes. | UN | إن أعمال اللجنة الخاصة للتذكير بهذه الحالة ضرورية، ويجب أن تستمر حتى ينتهي الاحتلال ويستعيد الشعب الفلسطيني حقوقه المشروعة. |
Les programmes et les manuels scolaires sont les mêmes de manière générale. Toutefois, dans le cycle complémentaire, certains domaines sont réservés aux filles comme le crochet, la fabrication de poupées et de jouets et le tricot et d'autres aux garçons comme le travail du bois et des métaux et l'électricité. | UN | تدرس معظم المقررات والكتب الدراسية للجنسين ما عدا بعض المجالات العملية في المرحلة الإعدادية والتي تحدد مجالات نسوية للمرأة كالكروشيه والعرائس واللعب والتريكو في حين تقتصر مجالات النجارة والكهرباء والمعادن للذكور. |
53. le travail du Service d'aide aux familles, qui est chargé de lutter contre la violence sexiste et, en particulier, contre les violences à l'égard des femmes et des enfants, revêt une importance particulière. | UN | 53- ويتسم عمل وحدة دعم الأسرة بأهمية خاصة لكونها مسؤولة عن مكافحة العنف القائم على أساس الجنس، وبوجه خاص الاعتداءات على النساء والأطفال. |
le travail du Conseil de sécurité est très important pour le fonctionnement du système multilatéral. | UN | إن لعمل مجلس الأمن أهمية كبرى بالنسبة لأداء النظام المتعدد الأطراف لوظيفته. |
Il est à noter cependant que le travail du Tribunal augmente régulièrement. | UN | لكن ينبغي أن يلاحظ أن عمل المحكمة ظل يزداد باطراد. |
Leurs efforts ainsi que le travail du Centre de Copenhague et de nombreuses organisations et personnes méritent la gratitude de l’ONU. | UN | ويستحق عملهم والعمل الذي يضطلع به مركز كوبنهاغن وكثير من المنظمات واﻷفراد اﻵخرين امتنان اﻷمم المتحدة. |