"le travail indépendant" - Traduction Français en Arabe

    • العمالة الذاتية
        
    • العمل الحر
        
    • والعمل الحر
        
    • العمل للحساب الخاص
        
    • التوظيف الذاتي
        
    • والعمل المستقل
        
    • والعمل للحساب الخاص
        
    • العمل المستقل
        
    • بالعمل الحر
        
    • العمل الذاتي
        
    • العمل لحساب الذات
        
    • وبالعمل للحساب الخاص
        
    • عمل المرء لحسابه الخاص
        
    Elle suppose aussi que l'on crée des conditions favorables aux possibilités d'emploi rémunérateur qu'offrent le travail indépendant et les microentreprises. UN كما لا بد من توفير مناخ يساعد على توليد فرص العمل المربح والمفيد من خلال تشجيع العمالة الذاتية والمشاريع المتناهية الصغر.
    Dans certains cas, le travail indépendant et la création de petites entreprises peuvent remplacer avantageusement le travail salarié. UN وفي بعض الحالات، قد تكون العمالة الذاتية واﻷعمال الصغيرة بديلا يمكن أن يكون ناجحا عن العمل المأجور.
    Si la guerre n'avait pas eu lieu, imaginez la façon dont cet investissement de 1 000 dollars aurait dans les deux cas renforcé l'esprit d'entreprise et permis de développer le travail indépendant. UN ولو لم تقع الحرب، تخيلوا كم كان الاستثمار بمبلغ 000 1 دولار في كل من الحالتين قد عزز المشروعين ووسع نطاق العمل الحر.
    Les participants ont reconnu qu'un lien étroit existait entre le développement de l'entreprenariat, le travail indépendant et la réduction de la pauvreté. UN وأقرت المائدة المستديرة بالعلاقة الوثيقة بين تطوير تنظيم المشاريع، والعمل الحر والحد من الفقر.
    Quatre cent millions de shillings ougandais ont été affectés à ce programme, destiné à promouvoir le travail indépendant. UN وقد خصص لهذه الخطة أربعمائة مليون شلن أوغندي لتسهيل العمل للحساب الخاص.
    le travail indépendant étant régi par le Code du travail, les hommes et les femmes bénéficient de la même protection. UN ونظرا لأن التوظيف الذاتي يحكمه قانون العمل، فإن الحماية نفسها متاحة للرجل والمرأة.
    Il contient plusieurs dispositions nouvelles, qui concernent notamment la charge de travail, les menaces de violence et le travail indépendant. UN ويتضمن القانون عدة أحكام جديدة، بما فيها الأحكام بشأن عبء العمل، والتهديد بالعنف، والعمل المستقل.
    Pis encore, les élèves sont souvent orientés vers des carrières administratives routinières en nombre limité, plutôt que vers la création d'entreprises et le travail indépendant. UN واﻷسوأ من ذلك، فإنها كثيرا ما توجه الطلبة نحو عدد محدود من المهن البيروقراطية الروتينية بدلا من فتح آفاق مباشرة اﻷعمال الحرة، والعمل للحساب الخاص.
    Un renforcement de la présence de la femme sur le marché de l'emploi et son orientation vers le travail indépendant et la réalisation de projets; UN تعزيز حضور المرأة في سوق الشغل وتوجيهها نحو العمل المستقل وإنجاز المشاريع؛
    Dans les zones urbaines, le crédit est nécessaire pour financer le travail indépendant. UN وفي المناطق الحضرية، هناك حاجة إلى الائتمانات لتمويل اﻷنشطة المتعلقة بالعمل الحر.
    Les gouvernements devraient encourager le travail indépendant en étudiant, dans le souci de les réduire, tous les obstacles, notamment ceux liés aux régimes de la fiscalité et de la sécurité sociale, susceptibles de freiner le travail indépendant et la création de petites entreprises. UN وينبغي للحكومات أن تشجع على تطوير العمالة الذاتية بدراسة العقبات التي قد توجد بقصد الحد منها، ولا سيما العقبات في نظم الضرائب والضمان الاجتماعي، مما يعترض العمالة الذاتية وإقامة المشاريع الصغيرة.
    Parallèlement, il convient de se préoccuper d'urgence de l'augmentation incessante du nombre de femmes qui ont un travail précaire et non réglementé, comme le travail indépendant et la microentreprise. UN ويتعين في نفس الوقت، ولكن بسرعة أكبر، إبداء الاهتمام المناسب بازدياد تدفق النساء على مجالات العمل الهشة وغير المنظمة، مثل العمالة الذاتية والمشاريع البالغة الصغر.
    On pourra encourager le travail indépendant et la création de petites et moyennes entreprises en proposant des facilités de microcrédit et l'acquisition de certaines aptitudes dans le domaine des affaires. UN ويمكن تعزيز العمالة الذاتية والمنشآت الصغيرة والمتوسطة بتقديم قروض صغيرة إلى السكان، مع توفير بعض المهـــارات الأساسية في الأعمال التجارية.
    Les États commencent également à encourager le travail indépendant en facilitant les démarches administratives liées à la création d'entreprises et l'enregistrement des sociétés informelles. UN وبدأت حكومات كثيرة في تشجيع العمل الحر من خلال تخفيف الإجراءات الإدارية المتعلقة ببدء المشاريع التجارية، وتيسير تسجيل شركات القطاع غير الرسمي.
    Les pays appuient de plus en plus le travail indépendant comme volant de résorption du chômage des jeunes. UN ويتزايد لجوء البلدان إلى دعم العمل الحر كوسيلة لمعالجة البطالة وسط الشباب.
    Lorsqu’un jeune se lance dans le travail indépendant, c’est un chômeur en moins, et il peut en outre créer par son travail des emplois susceptibles d’être occupés par d’autres jeunes. UN فدخول مجال العمل الحر لا يقلل من نسبة البطالة فحسب، وإنما يمكن أيضا أن يوجد فرص عمل إضافية يرجح أن يشغلها شباب آخرون.
    Souvent, ce n'est pas par choix qu'ils s'orientent vers la micro-entreprise ou le travail indépendant, mais faute d'autres débouchés. UN فمباشرة المشاريع البالغة الصغر والعمل الحر كثيرا ما لا تكون مسألة اختيار بل ضرورة يفرضها الافتقار إلى خيارات أخرى.
    Les participants ont recommandé que l'Organisation des Nations Unies aide financièrement les groupes de jeunes qui participent aux programmes de formation visant à promouvoir l'emploi et le travail indépendant des jeunes. UN وطلب المشاركون من اﻷمم المتحدة أن توفر التمويل لفئات الشباب التي تشارك في برامج محددة تهدف إلى تعزيز عمالة الشباب والعمل الحر.
    le travail indépendant devient en outre plus précaire, car les producteurs et les commerçants risquent de perdre leur segment de marché. UN كما أصبح العمل للحساب الخاص أكثر تزعزعا لأن المنتجين والتجار الأفراد عُرضة لفقد مكانهم الملائم بالسوق.
    46. le travail indépendant est régi par l'arsenal juridique dont relèvent tous les salariés du secteur privé. UN 46 - وأضافت أن التوظيف الذاتي تحكمه مجموعة القوانين نفسها التي تحكم جميع الأعمال في القطاع الخاص.
    La stratégie définit cinq axes directeurs: 1) réduire le chômage structurel et prévenir l'exclusion sociale, 2) garantir une offre de maind'œuvre qualifiée suffisante, 3) améliorer la productivité de la maind'œuvre de manière compatible à long terme avec la qualité, 4) créer les conditions préalables nécessaires à une politique active d'immigration de la maind'œuvre et 5) développer l'entreprenariat et le travail indépendant. UN وتنص الاستراتيجية على خمسة مبادئ توجيهية استراتيجية، هي: (1) خفض البطالة البنيوية ومكافحة الإقصاء الاجتماعي؛ (2) وضمان توافر العمالة المؤهلة؛ (3) وتعزيز إنتاجية العمالة بصورة مستدامة من زاوية الجودة؛ (4) وتهيئة الشروط اللازمة لتطبيق سياسة نشطة فيما يخص هجرة العمالة؛ (5) وزيادة المشاريع الحرة والعمل المستقل.
    Une analyse préliminaire montre que la pratique du microcrédit permet de régler des problèmes concernant le travail salarié et le travail indépendant, de créer des emplois, facilite l'accès des femmes aux activités rémunératrices, renforce le bien-être matériel et moral des familles et permet d'offrir aux populations locales des produits et services essentiels, produits par des femmes ayant bénéficié de prêts. UN وبإجراء تحليل أولي لبرنامج القروض الصغيرة يتبين أن تقدما قد أحرز نحو التشغيل والعمل للحساب الخاص وتوفير فرص العمل وأن المرأة تكسب مالا وأن تحسنا قد طرأ على الرفاه المادي والمعنوي لﻷسر وأن النساء اللاتي يتلقين القروض يقدمن ما يحتاجه السكان المحليون من سلع وخدمات.
    Aménagement de la politique fiscale en vue de favoriser le travail indépendant. UN :: إتاحة التسوية الضريبية لتعزيز العمل المستقل.
    Dans les zones urbaines, le crédit est nécessaire pour financer le travail indépendant. UN وفي المناطق الحضرية، هناك حاجة إلى الائتمانات لتمويل اﻷنشطة المتعلقة بالعمل الحر.
    Il s'est également employé à remédier au chômage des femmes, en particulier par le biais de programmes favorisant le travail indépendant. UN وتعمل الحكومة أيضا على معالجة البطالة بين النساء، لا سيما من خلال برامج تشجع العمل الذاتي.
    d) Promotion des emplois ruraux par le travail indépendant et l'entrepreneuriat, etc. UN (د) النهوض بالعمالة الريفية من خلال العمل لحساب الذات وتنظيم الأعمال،
    La souplesse du système y est aussi pour quelque chose, ainsi qu'en témoignent les réformes économiques introduites durant les années 90, dont les plus importantes sont peut-être d'avoir légalisé la possession de dollars et institué le travail indépendant. UN وساهمت في ذلك أيضا مرونة النظام، التي تجلﱠت في اﻹصلاحات التي تم إدخالها على القطاع الاقتصادي خلال التسعينات، والتي كان أهمها التشريعات المتعلقة بحيازة الدولار وبالعمل للحساب الخاص.
    Elle a également noté que le travail indépendant se développait plus vite chez les femmes que chez les hommes. UN ولاحظت أيضا أن عمل المرء لحسابه الخاص ينمو أسرع لدى النساء عن لدى الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus