"le travail non rémunéré" - Traduction Français en Arabe

    • العمل بدون أجر
        
    • بالعمل غير المأجور
        
    • العمل غير المدفوع الأجر
        
    • والعمل غير المأجور
        
    • والعمل بدون أجر
        
    • للعمل غير المأجور
        
    • بالعمل غير المدفوع الأجر
        
    • على العمل غير المأجور
        
    • العمل بغير أجر الذي
        
    • العمل غير مدفوع الأجر
        
    • بالعمل بدون أجر
        
    • بالعمل غير مدفوع الأجر
        
    • للعمل بدون أجر
        
    • العمل بلا أجر
        
    • العمل غير المأجور الذي
        
    Mettre au point et améliorer des mécanismes, par exemple des études sur l’emploi du temps, afin de mesurer le travail non rémunéré en termes quantitatifs de manière à : UN ووضع آليات مثل دراسات استغلال الوقت وتحسين تلك اﻵليات لقياس العمل بدون أجر قياسا كميا من أجل ما يلي:
    Ceci est une façon de reconnaître le travail non rémunéré des femmes qui veillent à l'entretien de la maison et à l'éducation des enfants. UN وهذا يكفل الاعتراف بالعمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة لرعاية البيت واﻷطفال.
    :: D'adopter une disposition relative au travail décent qui laisse suffisamment de temps pour les loisirs et pour le travail non rémunéré consacré aux activités familiales et communautaires; UN :: سن قوانين عن العمل اللائق في مجال العمالة تترك ما يكفي من أوقات الفراغ، وعن العمل غير المدفوع الأجر لرعاية الأسر والأنشطة المجتمعية
    D’autres exemples concernent principalement les «nouvelles» questions relatives aux politiques, pour lesquelles il n’y a pas encore de concept et de mesure convenus, telles que la conduite des affaires publiques, la violence à l’égard des femmes et le travail non rémunéré. UN أما اﻷمثلة اﻷخرى فتتعلق، أساسا، بقضايا السياسة العامة " الجديدة " التي لا تتوافر لها مفاهيم وقياسات متفق عليها، كما هو الحال بالنسبة لشؤون الحكم، والعنف الموجه ضد المرأة، والعمل غير المأجور.
    Il est également question de l’expertise permettant, à partir des critères élaborés par l’Agence australienne pour le développement international, de mesurer aussi bien le travail rémunéré que le travail non rémunéré, pour les besoins de la comptabilité nationale et des comptes satellites. UN وتبين خطتها أيضا أن المشورة التقنية متوفرة بشأن كيفية قياس العمل بأجر والعمل بدون أجر في الحسابات الوطنية والحسابات الفرعية باستخدام المعايير التي وضعتها الوكالة الاسترالية للتنمية الدولية.
    Les contraintes qui leur sont imposées sur le marché du travail comme la répartition disproportionnée de travail basée sur le sexe et le travail non rémunéré réduisent leur efficacité en tant que groupe professionnel. UN فالقيود المفروضة على المرأة في سوق العمل مثل التوزيع غير المتناسب للعمل غير المأجور بين الجنسين يقلّل من كفاءة المرأة كفئة عاملة.
    La Fédération européenne des femmes actives au foyer souhaite enfin mettre en exergue les bonnes pratiques développées en Irlande en matière de statistiques sur le travail non rémunéré. UN وفي الختام، يرغب الاتحاد في تسليط الضوء على الممارسات السليمة التي وضعت في أيرلندا فيما يتعلق بالإحصائيات المعنية بالعمل غير المدفوع الأجر.
    Les dirigeants et les responsables gouvernementaux bhoutanais envisageront de prendre des mesures audacieuses en vue de valoriser le travail non rémunéré. UN ولسوف ينظر صانعو السياسة وقادة الحكومة في بوتان في اتخاذ خطوات جسورة لمعالجة القيم المضفاة على العمل غير المأجور.
    Il faut donc prendre en considération le travail non rémunéré si l'on veut se faire une idée suffisamment complète de la situation. UN ولذلك فإنه من أجل الحصول على صورة كاملة، يجب إدراج العمل بدون أجر.
    le travail non rémunéré des femmes continue d'être sous estimé, dans les villes comme à la campagne. UN وظل العمل بدون أجر الذي تؤديه النساء يُقدّر بأقل من قيمته في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على السواء.
    le travail non rémunéré et ses conséquences sur la participation économique et sociale UN العمل بدون أجر وأثره على المشاركة الاقتصادية والاجتماعية
    Celle-ci devrait aussi prendre en compte le travail non rémunéré et contenir une déclaration plus claire quant à l'attribution de postes de décision aux femmes, dans laquelle serait fixé un objectif à atteindre de 60/40. UN كما ينبغي أن يعترف الدستور بالعمل غير المأجور ويضع نصاً أكثر وضوحاً بشأن المرأة في مجال صنع القرار فيشير إلى نسبة تبلغ ٦٠:٤٠ بوصف ذلك هدفاً ينبغي تحقيقه.
    Conscients à présent de l'importance de reconnaître et de valoriser le travail non rémunéré et la production des ménages ainsi que des mesures que cela appelle de la part des pouvoirs publics, les États membres ont élaboré des plans d'action et demandé à la CEA de les aider davantage à mettre en œuvre le Guide pratique à l'échelon national. UN 79 - وأصبحت الدول الأعضاء مدركة الآن لدواعي الاعتراف بالعمل غير المأجور وإنتاج الأسر المعيشية وإعطائه حق قدره، ومدركة أيضا لآثار ذلك على مستوى السياسات العامة. ونتيجة لذلك، وضعت هذه الدول خطط عمل وطلبت من اللجنة مزيدا من المساعدة لتمكينها من تطبيق الدليل بشكل فعال على الصعيد الوطني.
    le travail non rémunéré est un fardeau particulièrement pesant pour les filles des zones rurales. UN وترزح الفتيات الريفيات تحت الثقل الكبير لأعباء العمل غير المدفوع الأجر.
    Toutes ces contributions, y compris le travail non rémunéré accompli dans quelque secteur que ce soit par des individus de quelque âge que ce soit, et notamment par des femmes, devraient être reconnues. UN وينبغي الاعتراف بكل هذه الإسهامات، بما في ذلك الإسهامات عن طريق العمل غير المدفوع الأجر في جميع القطاعات التي يقدمها الأشخاص من جميع الأعمار وبخاصة النساء.
    Aux Pays-Bas, l'Emancipation Monitor, qui est publié tous les deux ans, fournit des statistiques et des informations actualisées, y compris dans des domaines tels que le travail rémunéré, le travail non rémunéré et la fourniture de soins. UN وفي هولندا، تصدر مجلة " Emancipation Monitor " كل سنتين لتوفير إحصاءات ومعلومات مستكملة في مجالات شتى، منها العمل المأجور والعمل غير المأجور وتقديم الرعاية.
    11. En 2010, la Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et des recommandations a noté que les femmes étaient surreprésentées dans le travail domestique, la production aux fins de l'autoconsommation, ainsi que dans le travail non rémunéré. UN ١١- ولاحظت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية، في عام ٢٠١٠، أن المرأة ممثلة تمثيلاً زائداً في العمل المنزلي، والإنتاج لاستهلاك الأسرة، والعمل بدون أجر.
    L’intervenant rappelle à ce sujet les Conclusions concertées de la Commission de la condition de la femme recommandant la mise au point d’un mécanisme pour mesurer en termes quantitatifs le travail non rémunéré, afin d’évaluer la valeur réelle de ce travail et de la refléter avec exactitude dans les comptes publics. UN ويذكﱢر المتكلم إزاء هذا الموضوع بالاستنتاجات المدروسة التي توصلت إليها لجنة مركز المرأة والتي توصي باستنباط آلية لقياس الشروط الكمية للعمل غير المأجور بقصد تقييم القيمة الحقيقية لهذا العمل ولكي ينعكس هذا بدقة في الحسابات الرسمية.
    Il faut également appuyer le droit des femmes à travailler en appréciant à sa juste valeur et en rendant plus visible le travail non rémunéré effectué par celles-ci. UN وهناك أيضا حاجة إلى دعم حق المرأة في العمل عن طريق الاعتراف بالعمل غير المدفوع الأجر الذي تضطلع به المرأة وتسليط الضوء عليه.
    La loi modifiée comporte aussi des dispositions concernant le travail dans le secteur non structuré, le travail dans la rue, le travail à la maison ainsi que le travail non rémunéré. UN ويتضمن القانون المعدل أيضا أحكاما تنظيمية تنطبق على العمل الذي يجري في قطاع غير رسمي، في الشوارع، وفي البيوت وكذلك على العمل غير المأجور.
    Le Comité a noté avec satisfaction que le Gouvernement mexicain avait décidé de créer un système d’information, de documentation et d’enquête sur la condition de la femme, estimant qu’un tel système serait utile pour l’élaboration de meilleures politiques en matière de parité entre les sexes et permettrait notamment de prendre en compte le travail non rémunéré des femmes. UN ٣٨١ - وترحب اللجنة بالمبادرة التي قامت بها حكومة المكسيك ﻹنشاء نظام للمعلومات والوثائق واﻷبحاث المتعلقة بحالة المرأة وتعتبر ذلك النظام وسيلة هامة لرسم سياسات أفضل لتحقيق المساواة، بما في ذلك كونه وسيلة ﻹظهار العمل بغير أجر الذي تقوم به المرأة.
    Poursuite du travail pour obtenir une rubrique concernant le travail non rémunéré en Europe. UN مواصلة العمل من أجل إدخال نص بشأن العمل غير مدفوع الأجر في أوروبا.
    :: La reconnaissance du fait que le travail non rémunéré est une des questions nouvelles que la Plate-forme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a mises en évidence. UN :: الاعتراف بالعمل بدون أجر بوصفه مسألة ناشئة عن عملية منهاج عمل بيجين.
    g) Reconnaître et indemniser le travail non rémunéré au sein de la famille. UN (ز) الاعتراف بالعمل غير مدفوع الأجر داخل الأسرة والمكافأة عليه.
    Dans le cadre du groupe de travail sur les femmes dans l'emploi et le développement économique, à l'occasion du Forum des organisations non gouvernementales préparant le Segment de haut niveau du Conseil économique et social les 29 et 30 juin 2006, le Mouvement a présenté une analyse sur le travail non rémunéré par rapport à la thématique : < < Un emploi productif et décent pour tous > > . UN وفي إطار الفريق العامل " النساء في العمالة والتنمية الاقتصادية " بمناسبة انعقاد منتدى المنظمات غير الحكومية الذي يعد للجزء الرفيع المستوى من اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي يومي 29 و 30 حزيران/يونيه 2006، قدمت الحركة تحليلاً للعمل بدون أجر في ما يتعلق بالموضوع التالي:
    Le Gouvernement étudie activement comment intégrer le travail non rémunéré dans les modèles utilisés pour l’élaboration des politiques microéconomiques et macroéconomiques. UN وتنظر الحكومة باهتمام في كيفية وضع العمل بلا أجر ضمن النماذج المستخدمة في وضع سياسة الاقتصاد الصغير والاقتصاد الكلي.
    Parallèlement, le travail non rémunéré des femmes reste ignoré et la comptabilité nationale n'en porte pas trace. UN وفي الوقت نفسه، استمر تجاهل العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة أو مراعاته في إعداد الحسابات القومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus