Par exemple, le travail que les femmes font à la maison n'est pas rémunéré et généralement considéré comme sans grande valeur, comparé au travail salarié. | UN | وعلى سبيل المثال لا يجزى العمل الذي تقوم به المرأة في المنزل وعادة ما يكون في وضع أدنى بالمقارنة بالعمل المدفوع اﻷجر. |
Poursuivons le travail que nous avons entrepris pour réduire de 20 % la consommation d'essence aux États-Unis au cours des 10 prochaines années. | UN | فلنبن على العمل الذي قمنا به ولنخفض استخدام البنـزين في الولايات المتحدة بنسبة 20 في المائة في السنوات العشر المقبلة. |
Et là, je pense plus que jamais que le travail que tu as accompli est important. | Open Subtitles | و أؤمن أن العمل الذي كنت تقوم به أهم الآن من ذي قبل |
À cet égard, nous saluons le travail que cette dernière effectue en matière de vulgarisation. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالعمل الذي تقوم به المحكمة في مجال التوعية. |
On doit faire le travail que vous n'avez pas fait pour confirmer notre théorie. | Open Subtitles | علينا ان نقوم بالعمل الذي لم تقم به بالبداية لنأكد نظريتنا |
Caza pourra finir le travail que El hombre llave a commencé. | Open Subtitles | حتى تستطيع الكازا إنهاء العمل الذى بدأه رجل المفاتيح |
Autrement, tout le travail que nous avons fait disparaîtra avec elle quand elle mourra. | Open Subtitles | ما عدا ذلك، كُلّ العمل الذي عَملنَا سَيَختفي مَعها عندما تَمُوتُ. |
le travail que nous faisons dans ce domaine se révèle particulièrement utile pour aider ces personnes à retrouver un emploi. | UN | إن العمل الذي نقوم به في هذا المجال يبرهن على أنه عمل ناجح بوجه خاص في مجال مساعدة اﻷفراد الذين يعودون إلى قوة العمل. |
Vous pouvez compter sur l'appui et la coopération indéfectibles de ma délégation dans le travail que vous prévoyez d'accomplir au cours des semaines qui viennent. | UN | ولكم دعم وفدي التام وتعاونه في العمل الذي تعتزمون القيام به على مدى الأسابيع القليلة القادمة. |
En conclusion, Monsieur le Président, permettez-moi de vous remercier une nouvelle fois, ainsi que votre délégation, pour le travail que vous avez accompli. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي يا سيادة الرئيس أن أؤكد لكم تقديرنا لشخصكم ولوفد بلدكم على العمل الذي تقومون به. |
le travail que fait la Commission, en menant des enquêtes sur les groupes illégaux s'improvisant forces de sécurité et les organisations de sécurité clandestines, est de la plus haute importance pour le renforcement de la primauté du droit au Guatemala. | UN | إن العمل الذي تقوم به اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا في استقصاء قوات الأمن غير المشروعة والمنظمات الأمنية السرية أمر يكتسي أهمية بالغة من أجل تعزيز سيادة القانون في غواتيمالا. |
C'est le travail que nous pouvons faire ensemble. | UN | هذا هو العمل الذي بوسعنا القيام به معا. |
Ma délégation apprécie à leur juste valeur les efforts sincères que vous avez déployés sans relâche pour que la présente séance puisse avoir lieu, ainsi que le travail que vous avez réalisé au cours du précédent cycle triennal. | UN | ويقدّر وفدي جهودكم المخلصة والدؤوبة لعقد هذه الدورة، بما في ذلك العمل الذي قمتم به في دورة السنوات الثلاث الماضية. |
Les programmes et politiques que l'on mentionne ci-dessous montrent le travail que les gouvernements ont fait pour combattre la maltraitance dans leur pays. | UN | وتعكس البرامج والسياسات المذكورة أدناه العمل الذي قامت به الحكومات لمكافحة إساءة معاملة المسنين في بلدانها. |
J'ai vu que le travail que nous faisons ressemble beaucoup au travail accompli par tous les groupes de la société civile dans le monde. | UN | فقد رأيت أن العمل الذي نؤديه مماثل تقريبا لنوع العمل الذي تؤديه كل جماعات المجتمع المدني في كل أرجاء العالم. |
Afin d’accomplir le travail que nous jugeons prioritaire, nous envisageons de constituer environ 12 équipes d’enquête de police scientifique et technique. | UN | وللاضطلاع بالعمل الذي حددنا أولوياته، نتصور تشكيل ٢١ فريقا للتحقيق القضائي تقريبا. |
Je tiens à rappeler le travail que fournit le Centre international de déminage humanitaire de Genève dans le cadre de la Convention d'Ottawa. | UN | أود أن أذكّركم بالعمل الذي قام به مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية في سياق اتفاقية أوتاوا. |
Afin d’accomplir le travail que nous jugeons prioritaire, nous envisageons de constituer environ 12 équipes d’enquête de police scientifique et technique. | UN | وللاضطلاع بالعمل الذي حددنا أولوياته، نتصور تشكيل ٢١ فريقا للتحقيق القضائي تقريبا. |
le travail que vous décrivez est quelque part entre prendre en photo des époux trompeurs et retrouver un chat perdu. | Open Subtitles | العمل الذى توصفينه يقع فى ما بين تصوير مغازله زوجين وبين إيجاد قطه مفقوده وأحثك أن يكون لديكى كبرياء مهنى |
Le site UN Member States on the Record (www.un.org/Depts/dhl/unms//) donne des informations sur le travail que les différents États Membres font et les mesures qu'ils prennent à l'ONU. | UN | السجل الرسمي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة (www.un.org/depts/dhl/unms/): يقدم معلومات عن أعمال وإجراءات فرادى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Faute d'éléments attestant le travail que les employés auraient accompli s'ils n'avaient pas été pris en otage, rien ne prouve qu'il y ait eu perte. | UN | ودون تقديم أدلة على الأعمال التي كان الموظفون سيؤدونها لو لم يكن قد تم احتجازهم كرهائن، فإنه لا توجد أدلة على حدوث خسائر. |
À ce sujet, l'Union européenne apprécie le travail que l'Inter-Agency Space Debris Committee consacre à l'élaboration de lignes directrices sur la réduction des débris spatiaux . | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تقدير الاتحاد الأوروبي لما تضطلع به اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي من أعمال بشـأن المبادئ التوجيهية للتخفيف من مخاطر الحطام الفضائي. |
Garder la vie que j'ai choisie, le travail que j'aime. | Open Subtitles | أريد ان احتفظ بالحياة التى أخترتها والعمل الذي أحبه |
Mon mari est en bas obtenant le travail que tu désires, et tu es là à essayer de me baiser. | Open Subtitles | زوجي في الأسفل يحصل علي الوظيفة التي تريدها و أنت هنا في الأعلى تحاول أن تمارس معي الجنس |