"le tribunal a examiné" - Traduction Français en Arabe

    • نظرت المحكمة
        
    • ونظرت المحكمة
        
    • درست المحكمة
        
    • واستمعت المحكمة
        
    • استعرضت المحكمة
        
    • تابعت المحكمة
        
    • بحثت المحكمة
        
    • ناقشت المحكمة
        
    • دعوى النقض
        
    • في محكمة استعراض
        
    • تناولت المحكمة
        
    • فحصت المحكمة
        
    Durant cette même période, le Tribunal a examiné 17 affaires en appel, qui concernaient 21 personnes déjà jugées en première instance. UN وخلال الفترة نفسها، نظرت المحكمة أيضا في 17 دعوى استئناف بعد صدور الحكم شملت 21 شخصا مدانا.
    le Tribunal a examiné ensuite le motif d'annulation allégué par l'entreprise des transports. UN ثم نظرت المحكمة في أسباب النقض التي قدمتها شركة النقل.
    31. À sa sixième session, le Tribunal a examiné une liste de rectificatifs de la version française du Règlement proposée par le Greffe. UN ٣١ - نظرت المحكمة في الدورة السادسة في قائمة تصويبات في النص الفرنسي لنظام المحكمة مقدمة من المسجل.
    le Tribunal a examiné les droits de toutes les parties concernées, dont ceux de l'épouse et des enfants de l'homme marié. UN ونظرت المحكمة في حقوق جميع الأطراف المعنيين، ومن بينهم حقوق زوجة وأطفال الرجل المتزوج.
    À ce propos, le Tribunal a examiné plusieurs questions juridiques se rapportant à sa compétence et à des points relatifs à sa procédure en matière judiciaire. UN وفي هذا الصدد، درست المحكمة مختلف القضايا القانونية ذات الصلة بولايتها، وقواعدها وإجراءاتها القضائية.
    À sa dix-septième session, le Tribunal a examiné le rapport présenté par le Greffier concernant l'exécution du budget 2003. B. État des contributions UN 67 - في الدورة السابعة عشرة، نظرت المحكمة في التقرير المقدم من رئيس قلم المحكمة عن أداء الميزانية لعام 2003.
    D'après l'auteur, le Tribunal a examiné les différentes conclusions des expertises ordonnées pendant le premier procès. UN وحسب صاحبة البلاغ، نظرت المحكمة في مختلف النتائج التي أفضت إليها فحوصات الخبراء التي أمرت المحكمة بإجرائها خلال المحاكمة الأولى.
    2. Rapport sur l'exécution du budget À sa vingt-troisième session, le Tribunal a examiné le rapport présenté par le Greffier concernant l'exécution du budget de l'exercice 2005-2006. UN 81 - نظرت المحكمة في دورتها الثالثة والعشرين في التقرير المقدم من رئيس قلم المحكمة بشأن أداء ميزانية الفترة 2005-2006.
    À sa treizième session, le Tribunal a examiné le rapport présenté par le Greffier concernant l'exécution du budget pour 2001. 4. Économies réalisées au titre des budgets précédents UN 74 - في الدورة الثالثة عشرة، نظرت المحكمة في التقرير المقدم من رئيس قلمها بشأن أداء الميزانية لعام 2001.
    À sa quinzième session, le Tribunal a examiné le rapport sur l'exécution du budget pour 2002, présenté par le Greffier. B. État des contributions UN 68 - في الدورة الخامسة عشرة، نظرت المحكمة في التقرير المقدم من رئيس قلم المحكمة عن أداء الميزانية لعام 2002.
    Le 11 septembre 2001, le Tribunal a examiné la demande de l'auteur. UN وفي 11 أيلول/سبتمبر 2001، نظرت المحكمة في الشكوى.
    4. Rapport sur l'exécution du budget À sa dix-neuvième session, le Tribunal a examiné le rapport présenté par le Greffier concernant l'exécution du budget de 2004. UN 70 - نظرت المحكمة في دورتها التاسعة عشرة في التقرير الذي قدمه مسجل المحكمة بشأن أداء الميزانية لسنة 2004.
    le Tribunal a examiné la légalité des bombardements effectués sans discrimination en tant que méthode de guerre. UN ونظرت المحكمة في مشروعية القصف العشوائي كوسيلة من وسائل الحرب.
    À sa huitième session, le Tribunal a examiné la question de l'application du régime des pensions des juges. UN ونظرت المحكمة في دورتها الثامنة في مسألة تنفيذ خطة المعاشات التقاعدية للقضاة.
    le Tribunal a examiné les législations internes des États pour déterminer le contexte dont l'existence qui doit être démontrée pour qu'il y ait eu crime de viol: UN ونظرت المحكمة في القانون المحلي للدول لتحديد السياق الواجب إثباته بغية إثبات جريمة الاغتصاب:
    À ce propos, le Tribunal a examiné diverses questions juridiques se rapportant à sa compétence, à son Règlement et à sa procédure en matière judiciaire. UN وفي هذا الصدد، درست المحكمة مختلف المسائل القانونية ذات الصلة باختصاصها ولائحتها وإجراءاتها القضائية.
    le Tribunal a examiné l'affaire et a rendu son verdict le 7 juin 2005, acquittant les membres de la commission d'enquête. UN واستمعت المحكمة للقضية، وأصدرت في 7 حزيران/يونيه 2005 حكمها الذي برأت فيه أعضاء لجنة التحقيق.
    Comme suite à cette demande, le Tribunal a examiné ses prévisions de dépenses relatives aux équipes affectées aux procès devant fournir une assistance au Bureau du Procureur dans le cadre des activités liées à la phase préliminaire des procès et à leur instruction. UN واستجابة لذلك الطلب، استعرضت المحكمة احتياجاتها فيما يتعلق بأفرقة التحضير للمحاكمات المطلوبة لتقديم المساعدة لمكتب المدعي العام في الاضطلاع بالأنشطة السابقة للمحاكمات والأعمال التحضيرية المتصلة بها.
    Ce faisant, le Tribunal a examiné de près les faits nouveaux se rapportant aux règlements de procédure de la Cour internationale de Justice et d'autres cours ou tribunaux internationaux. UN ولدى النظر في هذه المسائل القانونية والقضائية، تابعت المحكمة عن كثب تطورات لائحة محكمة العدل الدولية والمحاكم الدولية الأخرى.
    Enfin, le Tribunal a examiné la question de savoir à qui il incombait de prouver le défaut de conformité des marchandises. UN وأخيرا بحثت المحكمة مسألة عبء اثبات عدم مطابقة البضاعة.
    le Tribunal a examiné aussi la question de savoir si, comme l'alléguait l'acheteur, le vendeur avait manqué à ses obligations concernant la qualité des marchandises visées par le contrat. UN ناقشت المحكمة أيضا ما إذا كانت ادعاءات المشتري ستثبت وقوع إخلال بالتزامات البائع بشأن نوعية البضاعة المتعاقد عليها.
    Le Comité note cependant que le mari de l'auteur a été arrêté le 30 août 2003, qu'il a été reconnu coupable en première instance le 4 août 2004 et que le Tribunal a examiné son recours le 15 octobre 2004 et a statué le même jour. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن زوج صاحبة البلاغ قُبض عليه في 30 آب/أغسطس 2003 وأدين من قبل المحكمة الابتدائية في 4 آب/أغسطس 2004، وأن دعوى النقض التي أقامها قد فُصل فيها في 15 تشرين الأول أكتوبر 2004.
    Aucun des rapports susmentionnés n'était disponible au moment où sa demande de visa de protection a été étudiée ni lorsque le Tribunal a examiné son dossier. UN ولم يكن أي من التقارير المذكورة أعلاه متاحاً في الوقت الذي جرى فيه النظر في طلبه المتعلق بالحصول على تأشيرة الحماية أو عند النظر في قضيته في محكمة استعراض شؤون اللاجئين.
    À ce propos, le Tribunal a examiné plusieurs questions juridiques se rapportant à sa compétence et à des points de procédure en matière judiciaire. UN وفي هذا الصدد تناولت المحكمة بالدراسة مختلف المسائل القانونية ذات الصلة بولايتها ولائحتها وإجراءاتها القضائية.
    Conformément à l'article 12.8 de son règlement financier (SPLOS/36), le Tribunal a examiné le rapport du Commissaire aux comptes sur ses états financiers lors de sa vingtième session et a décidé de le transmettre à la Réunion des États parties. UN 3 - وعملا بالقاعدة المالية 12-8 (SPLOS/36)، فحصت المحكمة في دورتها العشرين تقرير مراجعي الحسابات المتعلق بالبيانين الماليين، وقررت إحالته إلى اجتماع الدول الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus