"le tribunal a noté" - Traduction Français en Arabe

    • ولاحظت المحكمة
        
    • لاحظت المحكمة
        
    • وأشارت المحكمة إلى
        
    • أشارت المحكمة إلى
        
    • المحكمة لاحظت
        
    • وأفادت المحكمة
        
    • أشارت الهيئة
        
    le tribunal a noté que les principes de courtoisie n'exigeaient pas que la mesure disponible aux États-Unis et la procédure étrangère soient identiques. UN ولاحظت المحكمة أنَّ مبادئ المجاملة لا تتطلب التطابق بين الانتصاف المتاح في الولايات المتحدة والإجراءات الأجنبية.
    le tribunal a noté qu'en vertu de la clause de suprématie de la Constitution fédérale, la CVIM engagerait la Californie et que la législation de la Colombie britannique rendait la CVIM applicable dans cette province. UN ولاحظت المحكمة شرط السيادة في الدستور الاتحادي، فإن من شأن اتفاقية البيع أن تكون لازمة في كاليفورنيا وكان التشريع في كولومبيا البريطانية يجعل اتفاقية البيع واجبة التطبيق في ذلك الاقليم.
    le tribunal a noté que dans des cas semblables, les tribunaux allemands appliquent la Convention comme étant la loi allemande applicable. UN ولاحظت المحكمة أن المحاكم الألمانية تستند إلى وقائع مماثلة لتطبيق الاتفاقية باعتبارها القانون الألماني المنطبق.
    Examinant l'affaire, le tribunal a noté que l'acheteur ne s'était pas plaint de la qualité des marchandises dans le délai prévu par le contrat. UN وفي معرض النظر في القضية، لاحظت المحكمة أن المشتري لم يقدم شكوى بشأن نوعية البضاعة خلال المدة المبينة في العقد.
    le tribunal a noté que, conformément à l'article 74 de la CVIM, l'acheteur était en droit de demander une indemnisation pour le manque à gagner. UN وقد لاحظت المحكمة أنه يحق للمشتري، وفقا للمادة 74 من اتفاقية البيع، أن يطلب التعويض عن ربحه الضائع.
    le tribunal a noté que le défendeur avait assisté à la procédure d'arbitrage à l'étranger. UN ولاحظت المحكمة أن المدعى عليه لم يحضر اجراءات التحكيم الأجنبية.
    le tribunal a noté qu'en vertu de l'article 8 de la CVIM, le comportement d'une partie doit être interprété selon l'intention de celle-ci lorsque l'autre partie connaissait ou ne pouvait ignorer cette intention. UN ولاحظت المحكمة أنه بموجب المادة 8 من اتفاقية البيع، فإن التصرفات الصادرة عن أحد الطرفين تفسر وفقا لما قصده هذا الطرف متى ما كان الطرف الآخر يعلم بهذا القصد أو لا يمكن أن يجهله.
    le tribunal a noté que la contravention au contrat commise par le vendeur ne pouvait pas avoir causé un préjudice grave à la réputation des marchandises ou avoir soulevé des difficultés pour la vente des marchandises constituant ce deuxième envoi. UN ولاحظت المحكمة أن مخالفة البائع للعقد لم تكن لتتسبب في إلحاق أذى شديد بسمعة البضاعة أو صعوبات في بيع الشحنة الثانية.
    le tribunal a noté que la CVIM ne contient aucune règle particulière relative à la charge de la preuve de la conformité des marchandises. UN ولاحظت المحكمة أن اتفاقية البيع لا تتضمن أية قاعدة معينة عن عبء الاثبات المتعلق بمطابقة البضائع.
    le tribunal a noté que le contrat contenait une clause d'élection de for, qui était le Tribunal économique suprême de la République du Bélarus, et de choix du droit du Bélarus. UN ولاحظت المحكمة أن العقد تضمّن اختيار المحكمة الاقتصادية العليا لجمهورية بيلاروس كمحكمة مختصة وتطبيق قانون بيلاروس.
    le tribunal a noté que l'Administration, à l'évidence, n'était pas hostile au requérant. UN ولاحظت المحكمة أن موقف الإدارة لم يكن معاديا للمدعي.
    le tribunal a noté que le principe de courtoisie internationale n'exigeait pas que les mesures accordées dans la procédure étrangère et celles qui pourraient l'être aux États-Unis soient identiques. UN ولاحظت المحكمة أنَّ مبادئ المجاملة القضائية لا تتطلّب تطابق الانتصاف الممنوح في إطار الإجراءات الأجنبية والانتصاف المتاح في الولايات المتحدة.
    le tribunal a noté en outre le désaccord entre les Parties quant à l'existence d'un différend relatif à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN ٣١ - ولاحظت المحكمة كذلك اختلافا بين الطرفين بشأن مسألة وجود نزاع بينهما بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    le tribunal a noté qu'il ressortait clairement des télécopies envoyées par le vendeur à l'acheteur que le premier reconnaissait sa responsabilité pour l'inexécution du contrat et exprimait son intention de dédommager l'acheteur pour les pertes qu'il avait subies. UN ولاحظت المحكمة أنه قد اتضح من رسائل الفاكس التي أرسلها البائع إلى المشتري أن البائع قد اعترف بمسئوليته عن عدم تنفيذ العقد وأعرب عن اعتزامه تعويض المشتري عن خسارته.
    En ce qui concerne les concours, le tribunal a noté, au paragraphe VII du jugement, que : UN ٤ - وفيما يتعلق بالامتحانات التنافسية، لاحظت المحكمة في الفقرة السابعة من الحكم:
    Sur la base des éléments de preuve, le tribunal a noté que l'acheteur avait formulé sa demande après l'expiration du délai de 30 jours prévu par le contrat et ne l'avait pas dûment confirmée. UN وبالاستناد إلى الأدلة، فقد لاحظت المحكمة أن المشتري أكد مطالبته بعد مرور المدة البالغة 30 يوما المحددة بموجب العقد وأن المطالبة لم تؤكد حسب الأصول.
    le tribunal a noté que lorsque les défauts avaient été constatés dans le fonctionnement du matériel, les parties avaient signé une annexe au contrat en vertu de laquelle le vendeur s'engageait à prendre à sa charge l'échange des éléments défectueux. UN وقد لاحظت المحكمة أنه عند اكتشاف العيوب في تشغيل المعدات، وقع الطرفان مرفقا للعقد، تعهد بموجبه البائع بتبديل الأجزاء المعطوبة على نفقته الخاصة.
    En outre, le tribunal a noté qu'une période de six mois entre la fixation du délai supplémentaire et la déclaration de résolution du contrat ne constituait pas une déchéance du droit à déclarer le contrat résolu. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت المحكمة أن مدة ستة أشهر بين تحديد الفترة الإضافية من الوقت وإعلان فسخ العقد لا تُسبب فقدان الحق في إعلان فسخ العقد.
    le tribunal a noté que ce dernier problème avait été réglé par les parties elles-mêmes, puisque le défendeur avait finalement accepté que l'affaire soit portée directement devant le Tribunal. UN وأشارت المحكمة إلى تنازل الطرفين ذاتيهما عن الخيار الأخير، بعد أن قبل المدعى عليه أخيرا إمكانية نظر المحكمة في المسألة.
    À cet égard, le tribunal a noté que l'affaire dont il était saisi comportait deux aspects : l'un portant sur l'immobilisation du navire et la détention des personnes se trouvant à son bord, l'autre sur le traitement réservé à ces personnes. UN وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة إلى أن هناك جانبين للقضية المعروضة عليها: يتعلق أحدهما باحتجاز السفينة والأشخاص المرتبطين بها والآخر بمعاملة هؤلاء الأشخاص.
    le tribunal a noté explicitement que le deuxième motif de rejet serait valable même si l'auteur remplissait la condition de nationalité. UN وأفادت المحكمة صراحة بأن السبب الثاني لرفض الدعوى كان سينطبق حتى لو استوفى صاحب البلاغ شرط الجنسية().
    le tribunal a noté également que cette machine présentait certains défauts qualitatifs qui empêchaient l'acheteur de l'utiliser normalement. UN كما أشارت الهيئة إلى أن هذه الآلة تشوبها بعض العيوب في الجودة ممّا أثر على استخدام المشتري إيّاها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus