"le tribunal a pris" - Traduction Français en Arabe

    • أحاطت المحكمة
        
    • اتخذت المحكمة
        
    • وأحاطت المحكمة
        
    • واتخذت المحكمة
        
    • أخذت المحكمة
        
    • المحكمة اتخذت
        
    • وقامت المحكمة
        
    • المحكمة أخذت
        
    • المحكمة قد أصدرت
        
    • وقد وضعت المحكمة
        
    • وما فتئت المحكمة تتخذ
        
    Sur la recommandation du Comité du personnel et de l'administration, le Tribunal a pris note de ces modifications. UN وبناء على توصية لجنة شؤون الموظفين والشؤون الإدارية، أحاطت المحكمة علما بهذه التعديلات.
    En ce qui concerne l'expulsion, le Tribunal a pris note du fait que le requérant vivait depuis quatre ans avec une Suédoise dont il avait eu un enfant en novembre 1993. UN وفيما يتعلق بمسألة الطرد، فقد أحاطت المحكمة علماً بأن مقدم الشكوى يعيش منذ أربع سنوات مع امرأة سويدية، ولديه ابن منها ولد في تشرين الثاني/نوفمبر 1993.
    Comme il a été signalé à l'Assemblée générale l'année dernière, le Tribunal a pris des mesures pour renforcer ses relations avec d'autres organisations et organes internationaux. UN ومثلما أبلغت الجمعية العامة العام الماضي، فقد اتخذت المحكمة خطوات لتعزيز علاقاتها مع المنظمات والهيئات الدولية الأخرى.
    le Tribunal a pris acte de la teneur desdits documents. UN وأحاطت المحكمة علما بالمعلومات الواردة في هذه الوثائق.
    le Tribunal a pris des initiatives visant à fournir un soutien et une aide aux victimes. UN واتخذت المحكمة مبادرات لتقديم المساعدة والدعم للضحايا.
    le Tribunal a pris en considération les circonstances extérieures susceptibles de faire obstacle à la réalisation des objectifs fixés. UN أخذت المحكمة في اعتبارها العوامل الخارجية التي قد تعوق تحقيق الإنجازات المستهدفة.
    Il ressort du rapport que le Tribunal a pris diverses mesures pour accélérer l'achèvement des procès. UN ونحن نلاحظ أن المحكمة اتخذت بعض الخطوات التي ترمي إلى اﻹسراع بإنجاز المحاكمات.
    69. À la sixième session, le Tribunal a pris note des conclusions de la Réunion et a prié M. Akl de rédiger un nouveau projet. UN ٦٩ - وفي الدورة السادسة، أحاطت المحكمة علما بقرار اجتماع الدول اﻷطراف وطلبت إلى القاضي عقل إعداد مشروع جديد بشأن هذه المسألة.
    Au cours de la période considérée, le Tribunal a pris note des informations fournies par le Greffe concernant l'état des déclarations faites conformément aux articles 287 et 298 de la Convention. UN ٧٥ - خلال الفترة قيد الاستعراض، أحاطت المحكمة علما بالمعلومات المقدمة من قلم المحكمة بشأن حالة الإعلانات الصادرة بموجب المادتين 287 و 298 من الاتفاقية.
    Au cours de ses trente-cinquième et trente-sixième sessions, le Tribunal a pris note des informations fournies par le Greffier concernant la situation de trésorerie du Tribunal. UN ٩٤ - أحاطت المحكمة علما، في دورتيها الخامسة والثلاثين والسادسة والثلاثين، بالمعلومات التي قدمها رئيس قلم المحكمة عن حالة التدفقات النقدية للمحكمة.
    de la Convention Au cours de la période considérée, le Tribunal a pris note des informations fournies par le Greffe concernant l'état des déclarations faites conformément aux articles 287 et 298 de la Convention. UN 58 - خلال الفترة قيد الاستعراض، أحاطت المحكمة علما بالمعلومات المقدمة من قلم المحكمة بشأن حالة الإعلانات الصادرة بموجب المادتين 287 و 298 من الاتفاقية.
    Au cours de ses vingt-cinquième et vingt-sixième sessions, le Tribunal a pris note des informations fournies par le Greffier concernant la situation de trésorerie du Tribunal. UN 79 - أحاطت المحكمة علما في دورتيها الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين بالمعلومات المقدمة من رئيس قلم المحكمة عن حالة التدفقات النقدية في المحكمة.
    Comme je l'ai indiqué précédemment, le Tribunal a pris toutes les mesures pour mettre concrètement en oeuvre son programme d'action. UN وكما سبق أن أشرت، فقد اتخذت المحكمة كل التدابير الضرورية لتنفيذ برنامج عملها بشكل عملي.
    Par la même ordonnance, le Tribunal a pris des dispositions en ce qui concerne les exceptions préliminaires et le dépôt des pièces de procédure écrite. UN وبموجب نفس الأمر، اتخذت المحكمة ترتيبات فيما يخص الدفوع التمهيدية وتقديم المرافعات الكتابية.
    Dans la même ordonnance, le Tribunal a pris des dispositions en ce qui concerne les exceptions préliminaires et le dépôt des écritures. UN وبموجب نفس الأمر، اتخذت المحكمة ترتيبات فيما يخص الدفوع التمهيدية وعرض المرافعات الكتابية.
    le Tribunal a pris note du rapport du commissaire aux comptes pour 2002 et a demandé que le rapport soit présenté aux États parties à leur quatorzième Réunion. UN وأحاطت المحكمة علما بتقرير مراجعة الحسابات لعام 2002 وطلبت تقديمه إلى الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف.
    le Tribunal a pris note du rapport du commissaire aux comptes pour 2001 et a demandé que le rapport soit soumis à la treizième Réunion des États Parties. UN وأحاطت المحكمة علما بتقرير مراجعة الحسابات لعام 2001 وطلبت تقديمه إلى الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف.
    le Tribunal a pris diverses mesures pour empêcher que des situations analogues ne se reproduisent. UN واتخذت المحكمة مبادرات عديدة لمنع حدوث مثل هذه الحالات.
    le Tribunal a pris toutes les mesures possibles pour accélérer les procès, sans pour autant sacrifier les garanties de procédure. UN 6 - واتخذت المحكمة جميع التدابير الممكنة للتعجيل بالمحاكمات، دون التضحية بإجراءات المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    En rendant cette décision, le Tribunal a pris en considération la profession de Mme Bakhmina, ses caractéristiques positives, son état de santé et sa situation familiale, ainsi que le fait qu'elle a deux enfants mineurs. UN وعند اتخاذ هذا القرار، أخذت المحكمة في اعتبارها وظيفة السيدة باخمينا وشخصيتها القوية وحالتها الصحية ووضع أسرتها وأيضاً حقيقة أن لديها طفلين صغيرين.
    Je voudrais également mentionner que le Tribunal a pris des mesures complémentaires pour renforcer ses relations avec d'autres organisations et organismes internationaux. UN وأود أيضا أن أذكر أن المحكمة اتخذت المزيد من الخطوات لتطوير علاقتها مع المنظمات والهيئات الدولية الأخرى.
    le Tribunal a pris une part active à la préparation des juridictions des États de l'ex-Yougoslavie de façon à pouvoir leur renvoyer des affaires. UN 212 - وقامت المحكمة بدور نشط في إعداد المؤسسات القضائية المحلية في دول يوغوسلافيا السابقة، للنظر في القضايا المحالة من المحكمة.
    L'État partie juge sans fondement les allégations de l'auteur qui affirme que le procès de son fils était inéquitable et la peine prononcée injustifiée du fait que son fils n'a pas été arrêté en flagrant délit et que le Tribunal a pris en compte des dépositions de témoins qui avaient un intérêt personnel dans l'affaire. UN وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تفيد بأن محاكمة ابنها لم تكن عادلة وأن الحكم عليه لم يكن مبرراً لأنه لم يُلقَ عليه القبض في حالة تلبس، وأن المحكمة أخذت في الحسبان إفادات شهود ذوي مصلحة، هي ادعاءات لا أساس لها.
    4.3 L'État partie indique que le Tribunal a pris une décision dûment fondée en concluant que l'auteur avait participé à une manifestation (un < < piquet > > ), telle que définie à l'article 2 de la loi relative aux manifestations de masse. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن المحكمة قد أصدرت قراراً يستند إلى أسس قوية باستنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام وفقاً للتعريف الوارد في إطار المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    Pour déterminer la peine, le Tribunal a pris en considération tous les éléments pertinents. UN وقد وضعت المحكمة في اعتبارها، لدى تحديد العقوبة، جميع ملابسات القضية.
    le Tribunal a pris plusieurs initiatives visant à la création d'un système d'aide et de soutien aux victimes. UN 90 - وما فتئت المحكمة تتخذ مبادرات لوضع نظام لتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus