"le tribunal a souscrit à" - Traduction Français en Arabe

    • وافقت المحكمة على
        
    • ووافقت المحكمة على
        
    • أقرت المحكمة
        
    • وأقرت المحكمة
        
    • أيدت المحكمة
        
    Au paragraphe 52, le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce que les clauses de résiliation des contrats soient suivies périodiquement de manière à assurer une gestion efficace des marchés. UN 982 - وفي الفقرة 52، وافقت المحكمة على توصية اﻟﻤﺠلس باستعراض بنود إﻧﻬاء العقود دوريا لكفالة إدارة العقود بفعالية.
    Au paragraphe 69, le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il adopte des mesures pour améliorer la répartition géographique de son personnel. UN 986 - وفي الفقرة 69، وافقت المحكمة على توصية اﻟﻤﺠلس باتخاذ التدابير الرامية إلى تحسين التوزيع الجغرافي للموظفين.
    le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce que les clauses de résiliation des contrats soient suivies périodiquement de manière à assurer une gestion efficace des marchés. UN 52 - وافقت المحكمة على توصية المجلس بالاستعراض الدوري لبنود إنهاء العقود لكفالة الإدارة الفعالة للعقود.
    le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il ne néglige aucun effort pour abréger le délai entre la délivrance du certificat provisoire de réforme et la recommandation du Comité local de contrôle du matériel afin de faciliter le processus de passation par pertes et profits. UN 62 - ووافقت المحكمة على توصية المجلس التي يدعوها فيها إلى بذل كل جهد لتقليص المهلة بين إصدار شهادة مؤقتة بالإخراج من الخدمة والحصول على توصية من المجلس المحلي لحصر الممتلكات من أجل تيسير عملية الشطب.
    le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il envisage de partager avec d'autres organismes les logiciels de traitement des données standard. 7. Gestion des ressources humaines UN 60 - وقد أقرت المحكمة توصية المجلس بالنظر في تبادل برامجيات التطبيقات النموذجية لتجهيز البيانات على الصعيد المشترك بين الوكالات.
    le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il adopte des mesures pour améliorer la répartition géographique de son personnel. UN 69 - وافقت المحكمة على توصية المجلس الداعية إلى اتخاذ التدابير الرامية إلى تحسين التوزيع الجغرافي للموظفين.
    Au paragraphe 69 du rapport, le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il renforce son suivi des activités de formation. UN 773 - في الفقرة 69 من التقرير، وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تعزز مراقبتها لأنشطة التدريب.
    Au paragraphe 35, le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il soit formulé, en coordination avec la Division de la planification des programmes et du budget, un cadre logique de budgétisation axée sur les résultats pour la Section des archives et de la gestion des dossiers du Tribunal. UN 978 - وفي الفقرة 35، وافقت المحكمة على توصية اﻟﻤﺠلس بأن تقوم، بالتعاون مع شعبة تخطيط البرامج والميزانية، بصياغة إطار منطقي للميزنة على أساس النتائج لوحدة إدارة السجلات والمحفوظات التابعة للمحكمة.
    Au paragraphe 64, le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il ne ménage aucun effort pour réduire le taux de vacance de postes au sein de la Section des appels de la Division du Procureur afin de pouvoir faire face à la charge de travail prévue dans la stratégie de fin de mandat. UN 985 - وفي الفقرة 64، وافقت المحكمة على توصية اﻟﻤﺠلس ببذل كل ما في وسعها من أجل تخفيض معدل الشواغر في شعبة الاستئناف بمكتب المدعي العام، للنهوض بعبء العمل المشار إليه في استراتيجية الإنجاز.
    le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il soit formulé, en coordination avec la Division de la planification des programmes et du budget, un cadre logique de budgétisation axée sur les résultats pour la Section des archives et de la gestion des dossiers du Tribunal. UN 35 - وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تقوم، بالتعاون مع شعبة تخطيط البرامج والميزانية، بصياغة إطار منطقي للميزنة على أساس النتائج لوحدة إدارة السجلات والمحفوظات التابعة للمحكمة.
    le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il ne ménage aucun effort pour réduire le taux de vacance de postes au sein de la Section des appels de la Division du Procureur afin de pouvoir faire face à la charge de travail prévue dans la stratégie de fin de mandat. UN 64 - وافقت المحكمة على توصية المجلس التي يدعوها فيها إلى بذل كل ما في وسعها من أجل تخفيض معدل الشواغر في شعبة الاستئناف بمكتب المدعي العام، للنهوض بعبء العمل المشار إليه في استراتيجية الإنجاز.
    le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il continue de veiller à ce que les procès en première instance et en appel soient menés le plus rapidement possible, compte dûment tenu des droits des accusés et de la garantie d'une procédure régulière. UN 26 - وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تواصل كفالة الاضطلاع بالمحاكمات وبإجراءات الاستئناف في أسرع وقت ممكن، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحقوق المتهمين والمحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Au paragraphe 122 du rapport, le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il poursuive ses efforts en vue de réduire les taux de vacance de postes, en particulier au Bureau du Procureur. UN 763- في الفقرة 122 من التقرير، وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تواصل جهودها من أجل خفض معدلات الشغور، مع التركيز بوجه خاص على مكتب المدعي العام.
    le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il explore, avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, la possibilité d'étendre aux candidats au poste de juge, qui n'est pas un poste de fonctionnaire des Nations Unies, les normes médicales appliquées aux fonctionnaires (par. 62). UN وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تستجلي مع الأمانة العامة للأمم المتحدة إمكانية إخضاع المرشحين لمناصب القضاة للمعايير الطبية التي تطبق عادة على موظفي الأمم المتحدة. وجدير بالذكر أن وظائف القضاة ليست ضمن وظائف الأمم المتحدة
    le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il renforce son suivi des activités de formation (par. 69). UN وافقت المحكمة على توصية المجلس التي تدعوها إلى تعزيز مراقبتها لأنشطة التدريب (الفقرة 69)
    Au paragraphe 23, le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il prévoie des dispositions d'urgence officielles pour faire face aux risques de dépassement du délai fixé pour l'achèvement de son mandat. UN 751 - وفي الفقرة 23، وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تنظر في وضع ترتيبات رسمية للطوارئ لمعالجة المخاطر في غضون الجدول الزمني لإنجاز ولايتها.
    Au paragraphe 36, le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il présente un plan qui permette de dédommager, dans le délai qui subsiste avant la cessation de ses activités, les membres de son personnel lésés par l'accumulation de jours de congé annuels, sans que cela ne perturbe l'achèvement de ses travaux. UN 757 - وفي الفقرة 36، وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تقدم خطة لتعويض الموظفين عن الإجازات المتراكمة في غضون المهلة المتبقية قبل الإغلاق، ولكن دون تعطيل أنشطة المحكمة التي لم تنجز بعد.
    Au paragraphe 41, le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il nomme, à titre de mesure de prévention visant à réduire au minimum les risques de fraude, un administrateur de haut rang qui aura pour tâche de revoir périodiquement les activités des administrateurs de système cumulant deux fonctions. UN 759 - وفي الفقرة 41، وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تُعيِّن موظفا برتبة كبير موظفين ليستعرض بانتظام أنشطة مديري النظم من ذوي الأدوار المزدوجة، وذلك كإجراء مراقبة بهدف الحد من احتمالات الغش.
    le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il consulte le Siège de l'Organisation des Nations Unies pour évaluer les montants à prévoir au titre des pensions des juges et pour planifier le transfert des obligations correspondantes à une entité permanente lorsque le Tribunal cessera ses activités. UN ووافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تقيم اتصالات مع مقر الأمم المتحدة للإفادة عن الالتزامات المتصلة بالمعاشات التقاعدية للقضاة والتخطيط لنقل الالتزامات المتصلة بالمعاشات التقاعدية إلى كيان دائم لدى انتهاء عمل المحكمة.
    le Tribunal a souscrit à une décision antérieure du tribunal de district (District Court) selon laquelle les compagnies pétrolières ne pouvaient se prévaloir d'une défense au titre d'un < < acte de guerre > > . UN ووافقت المحكمة على حكم سابق أصدرته محكمة المنطقة ومفاده أن الدفع بوجود " عمل من أعمال الحرب " ليس من الدفوع المتاحة لشركات النفط.
    le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il envisage de partager avec d'autres organismes les logiciels de traitement des données standard (par. 60). UN أقرت المحكمة توصية المجلس بالنظر في تقاسم برمجيات التطبيقات النموذجية لتجهيز البيانات، على الصعيد المشترك بين الوكالات (الفقرة 60).
    le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il prenne des mesures pour utiliser les crédits au titre du personnel temporaire aux fins pour lesquelles ils ont été ouverts. UN 116 - وأقرت المحكمة توصية المجلس الداعية إلى اتخاذ خطوات لاستخدام الأموال المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة وفقا للأغراض المحددة من أجلها.
    le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il revoie ses procédures concernant les charges constatées d'avance de façon que celles-ci soient toutes comptabilisées. UN 22 - وقد أيدت المحكمة توصية المجلس بمراجعة إجراءاتها المتعلقة بالنفقات المؤجلة بما يكفل استيفاء الكشف عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus