le Tribunal continue de prendre toutes les mesures possibles pour accélérer les procès, sans pour autant sacrifier les garanties de procédure. | UN | تواصل المحكمة اتخاذ جميع التدابير الممكنة للفراغ من المحاكمات دون المساس بسلامة الإجراءات. |
Le Comité salue cet effort et recommande que le Tribunal continue de réfléchir aux moyens de réaliser des économies et d'améliorer sa rentabilité. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا النهج وتوصي بأن تواصل المحكمة استكشاف سبل تحقيق الوفورات وتحسين الكفاءة. |
le Tribunal continue de prendre toutes les mesures permettant d'accélérer les procès, sans pour autant sacrifier les garanties de procédure. | UN | وتواصل المحكمة اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتسريع محاكماتها، من دون التضحية بأصول المحاكمات. |
le Tribunal continue de tout mettre en œuvre pour mener à bien sa stratégie de fin de mandat. | UN | وتواصل المحكمة جهودها المكثفة للامتثال لاستراتيجية الإنجاز. |
Cependant, le Tribunal continue de recevoir un appui du Département de la gestion, notamment du Bureau du Contrôleur et du Bureau de la gestion des ressources humaines, en vue de mettre en œuvre des mesures et des stratégies pour surmonter les difficultés liées à la réduction des effectifs dans le respect du Règlement du personnel. | UN | وما زالت المحكمة تتلقى الدعم من إدارة الشؤون الإدارية، ولا سيما مكتب المراقب المالي ومكتب إدارة الموارد البشرية، لتنفيذ استراتيجيات للتخفيف من شدة هذه الصعوبات بما يتماشى والنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
Je saisis cette occasion pour indiquer que le Tribunal continue de solliciter l'appui moral et matériel de la communauté internationale. | UN | وأغتنم هذه الفرصة كي أذكر أن المحكمة ما زالت تسعى للحصول على الدعم المعنوي والمادي من المجتمع الدولي. |
le Tribunal continue de faire face aux difficultés décrites de manière exhaustive dans le rapport de mai 2010 en ce qui concerne le maintien en poste de ses effectifs et le recrutement du personnel. | UN | 43 - لا تزال المحكمة تواجه عقبات بشأن استقدام الموظفين واستبقائهم وهي مبينة بالكامل في تقريرها الصادر في أيار/مايو 2010. |
le Tribunal continue de numériser ses dossiers et de préparer ses archives sur papier en vue de leur transfert au Mécanisme. | UN | 55 - تواصل المحكمة إعداد سجلاتها الرقمية والمطبوعة لنقلها إلى الآلية. |
le Tribunal continue de numériser ses dossiers et de préparer ses archives sur papier en vue de leur transfert au Mécanisme. | UN | ٤٣ - تواصل المحكمة إعداد سجلاتها الرقمية والمطبوعة لنقلها إلى الآلية. |
En conséquence, il ne serait pas surprenant que le Tribunal continue de perdre des fonctionnaires d'expérience hautement qualifiés et que l'achèvement rapide de ses travaux n'en pâtisse gravement. | UN | ولذلك لن يكون من المفاجئ أن تواصل المحكمة خسارة موظفيها المؤهلين ذوي الخبرة العالية وأن تستمر سرعة إنجاز أعمالها في التأثر بقدر كبير. |
le Tribunal continue de préparer activement la période qui suivra la fin de son mandat et œuvre à laisser un héritage. | UN | 61 - تواصل المحكمة بنشاط التحضير لفترة ما بعد إنجاز ولايتها، وتعمل على ضمان الإرث الذي ستتركه خلفها. |
Le Comité recommande que le Tribunal continue de s'efforcer de vérifier la situation financière des accusés en améliorant la communication avec les États Membres. | UN | 64 - ويوصي المجلس بأن تواصل المحكمة جهودها للتحقق من المركز المالي للمتهمين من خلال تحسين الاتصال بالدول الأعضاء. |
Toutefois, le Tribunal continue de s'adresser à diverses grandes fondations, aux États-Unis et en Europe, pour obtenir des fonds supplémentaires, en particulier aux fins de ses programmes d'information, de soutien aux témoins et de pérennisation de son œuvre. | UN | وبخلاف ذلك، تواصل المحكمة الخاصة الاتصال بعدد من المؤسسات المعروفة في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا لاستكمال مواردها المالية، لا سيما في مجالات برامج التوعية، ودعم الشهود، والوراثة. |
le Tribunal continue de tout mettre en œuvre pour mener à bien sa stratégie de fin de mandat. | UN | وتواصل المحكمة جهودها النشطة للامتثال لاستراتيجية الإنجاز. |
le Tribunal continue de tout mettre en œuvre pour mener à bien sa stratégie de fin de mandat. | UN | وتواصل المحكمة بذل جهودها الحثيثة من أجل الامتثال لاستراتيجية الإنجاز. |
le Tribunal continue de remplir le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité en 1993. | UN | وتواصل المحكمة الاضطلاع بولايتها التي حددها مجلس الأمن في عام 1993. |
le Tribunal continue de se féliciter de la coopération des autorités rwandaises. | UN | وتواصل المحكمة الإعراب عن تقديرها للتعاون الذي تبديه السلطات الرواندية. |
le Tribunal continue de mettre en place des mesures lui permettant de travailler plus rapidement. | UN | وتواصل المحكمة تنفيذ الإجراءات التي نجحت في تسريع وتيرة عملها. |
le Tribunal continue de mettre en place des mesures lui permettant de travailler plus rapidement. | UN | وتواصل المحكمة تنفيذ الإجراءات التي نجحت في تسريع وتيرة عملها. |
le Tribunal continue de bénéficier du soutien du Département de la gestion du Secrétariat de l'ONU, notamment du Bureau du Contrôleur et du Bureau de la gestion des ressources humaines, en vue de mettre en œuvre des mesures et des stratégies pour surmonter les difficultés liées à la compression des effectifs dans le respect du Règlement et du statut du personnel. | UN | وما زالت المحكمة تتلقى الدعم من إدارة الشؤون الإدارية بالأمانة العامة، ولا سيما مكتب المراقب المالي ومكتب إدارة الموارد البشرية، لتنفيذ استراتيجيات للتخفيف من شدة هذه الصعوبات بما يتماشى ونظامي الموظفين الإداري والأساسي المعمول بهما. |
Nous notons que le Tribunal continue de souffrir d'un manque de ressources budgétaires. | UN | ونشير إلى أن المحكمة ما زالت تعاني من نقص في اﻷموال. |
le Tribunal continue de coopérer activement avec les organes qui s'occupent des questions relatives aux droits de l'homme et de leur prêter son concours, partageant avec ceux-ci leurs informations et connaissances au sujet du droit pénal international. | UN | 22 - لا تزال المحكمة تتعاون بنشاط مع هيئات حقوق الإنسان وتقدم المساعدة لها، حيث تزودها بالمعلومات والخبرة الفنية المتصلتين بالقانون الجنائي الدولي. |
Nous restons fermement concentrés sur la mission ardue qui est la nôtre, et nous veillerons à ce que le Tribunal continue de fonctionner selon les normes les plus rigoureuses de la justice internationale jusqu'à la clôture de la dernière affaire. | UN | ولا يزال المكتب يركز بحزم على التحديات الراهنة لكفالة استمرار المحكمة في وضع أعلى معايير العدالة الدولية إلى أن تستكمل قضيتها الأخيرة. |
Le personnel reste un élément indispensable à la stratégie d'achèvement des travaux et le Tribunal continue de souffrir d'un taux de roulement élevé. | UN | فموظفو المحكمة عنصر لا غنى عنه في استراتيجية الإنجاز، ولا تزال المحكمة تعاني من معدل دوران الموظفين العالي. |
le Tribunal continue de progresser vers l'achèvement de son mandat. | UN | 27 - والمحكمة مستمرة في التقدم صوب إنجاز ولايتها. |
Huit ans après sa mise en place, le Tribunal continue de se faire prier pour ce qui est de la tenue de procès au Rwanda. | UN | وبعد انقضاء ثماني سنوات على إنشائها، ما زالت المحكمة تتباطأ في إجراء المحاكمات في رواندا. |