"le tribunal de la famille" - Traduction Français en Arabe

    • محكمة الأسرة
        
    • محكمة اﻷحوال الشخصية
        
    • ومحكمة الأسرة
        
    le tribunal de la famille a déjà célébré un certain nombre de mariages en se fondant sur les dispositions de cet article. UN وقد قامت محكمة الأسرة فعلياً بعقد العديد من الزيجات استنادا لحكم هذه المادة.
    Dans un jugement conjoint, le tribunal de la famille siégeant en réunion plénière a confirmé l'appel et décidé que l'affaire serait réexaminée. UN وفي حكم موحد، أيدت محكمة الأسرة بكامل هيئتها الاستئناف وردت المسألة لإعادة النظر فيها.
    Depuis que le rapport a été soumis, le tribunal de la famille a été créé pour traiter les cas de séparation sans consentement entre les parties. UN ومنذ تقديم التقرير، خولت محكمة الأسرة بتناول قضايا الانفصال عند حدوثه دون موافقة الطرفين.
    Il explique la procédure engagée devant le tribunal de la famille No 19, procédure qui, à la date de sa réponse, était encore en instance. UN وتبين أن القضية كانت لا تزال معروضة على محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ عند تقديم البلاغ.
    Il explique la procédure engagée devant le tribunal de la famille No 19, procédure qui, à la date de sa réponse, était encore en instance. UN وإن القضية كانت لا تزال معروضة على محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ في تاريخ تقديم البلاغ.
    Il s'inquiète également de l'absence de libre choix entre le tribunal de la charia et le tribunal de la famille en ce qui concerne le règlement des différends. UN كما أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود حرية اختيار في ما يتعلق بالفصل في المنازعات بين المحكمة الشرعية ومحكمة الأسرة.
    Toute femme qui estime avoir été mariée de force a la possibilité de saisir le tribunal de la famille et de demander l'annulation de cette union. UN وإذا ما ادعت إحدى النساء أنها أرغمت على الزواج، يكون بإمكانها التقدم بعريضة لدى محكمة الأسرة والتماس إنصافها بطلب إبطال عقد الزواج.
    le tribunal de la famille a célébré plusieurs mariages en application des dispositions susmentionnées. UN وقد قامت محكمة الأسرة فعلياً بعقد العديد من الزيجات استنادا لحكم هذه المادة.
    le tribunal de la famille de Singapour a été créé pour permettre aux membres de la famille d'obtenir réparation pour tous les différends liés à la famille. UN وقد أنشئت محكمة الأسرة في سنغافورة لأفراد الأسرة للبحث عن انتصاف قانوني بالنسبة لجميع النزاعات المتصلة بالأسرة.
    En revanche, leur demande d'adoption des enfants de leur partenaire en tant que deuxième parent a été rejeté par le tribunal de la famille, et au moment de la rédaction du présent rapport, il n'avait pas encore été statué sur leur appel. UN ومن ناحية أخرى، رفضت محكمة الأسرة طلبهما بالتبني المشترك للوالدة الثانية، وكان استئنافهما أمام محكمة المقاطعة قيد النظر وقت كتابة هذا التقرير.
    Or, il est ressorti des entretiens avec des membres de ces tribunaux et du Bureau du procureur général que si le tribunal de la famille confiait bien les affaires à un agent de service social, il ne supervisait pas ce dernier dans la conduite du dossier. UN غير أن الاجتماعات التي عقدت مع محاكم الأسرة ومكتب النائب العام كشفت غير ذلك؛ فبينما تكلف محكمة الأسرة أخصائياً اجتماعياً بالنظر في الحالة فإن هذه المحكمة لا تشرف على الأخصائي أثناء سير العملية.
    Toute femme qui estime avoir été mariée de force a la possibilité de saisir le tribunal de la famille et de demander l'annulation de cette union. UN وفي حال ادعاء المرأة أنها أرغمت على الزواج، يكون بإمكانها التقدم بعريضة لدى محكمة الأسرة والتماس إنصافها بطلب إبطال الزواج.
    le tribunal de la famille désigne aussi un tuteur. UN وتتولى محكمة الأسرة أيضاً تعيين الوصي.
    Accessibilité 15.8. le tribunal de la famille a facilité l'accès des membres du public à ses services. UN 15-8 جعلت محكمة الأسرة من الأمور المريحة جداً لأفراد الجمهور الحصول على خدماتها.
    Elle peut aussi saisir le tribunal de la famille pour obtenir une ordonnance de protection personnelle, d'exclusion ou d'expulsion du domicile contre son mari violent. UN ويجوز لها أيضاً أن تتقدَّم إلى محكمة الأسرة للحصول على أمر بالحماية الخاصة، أو أمر إبعاد الزوج عن منزل الزوجية أو أمر مستعجل ضد زوجها الذي يمارس ارتكاب العنف.
    Le Bureau de l'Attorney-General a consulté le tribunal de la famille et le barreau des magistrats fédéraux pour savoir si les procédures liées aux demandes de stérilisation pouvaient être simplifiées. UN 349 - وتشاورت إدارة المدعي العام مع محكمة الأسرة والمحاكم الجزئية حول إمكانية تبسيط الإجراءات المتعلقة بطلبات الإعقام.
    En vue d'appuyer les activités du Conseil, le Qatar a promulgué la loi relative à la famille et il a mis en place le tribunal de la famille et il a également pris des mesures pour lutter contre la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN وقالت إنه من أجل دعم دور المجلس أصدرت قطر قانون الأسرة وأنشأت محكمة الأسرة واتخذت تدابير لمكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    :: Des dispositifs seront mis en place par le tribunal de la famille en vue d'assurer le virement automatique, de la banque du débiteur à celle du créancier, des sommes dues au titre de la pension alimentaire ainsi que des sommes provenant de la saisie sur salaire. UN :: سوف تضع محكمة الأسرة ترتيبات تسمح بالتحويل الأوتوماتي لمدفوعات النفقة من الدافع إلى الحساب المصرفي للمدفوع إليه ومن الأجور المحتجزة لدى المخدمين إلى الحساب المصرفي المذكور.
    2.12 Le 14 avril 1993, le tribunal de la famille No 19 de Bogota a rendu son jugement concernant la demande de modification des droits de visite. UN ٢-٢١ وفي ٤١ نيسان/أبريل ٣٩٩١ أصدرت محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ في بوغوتا حكمها في طلب تعديل حقوق الزيارة.
    2.12 Le 14 avril 1993, le tribunal de la famille No 19 de Bogota a rendu son jugement concernant la demande de modification des droits de visite. UN ٢-٢١ وفي ٤١ نيسان/أبريل ٣٩٩١ أصدرت محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ في بوغوتا حكمها في طلب تعديل حقوق الزيارة.
    Dans ce contexte, il note que la Convention relative aux droits de l'enfant a été intégrée dans la législation colombienne par la Loi No 12 de 1991 et soutient que les tribunaux, et en particulier le tribunal de la famille No 19, n'ont pas appliqué lesdits articles. UN ويلاحظ المحامي في هذا الصدد أن اتفاقية حقوق الطفل أدمجت في القانون الكولومبي بمقتضى القانون رقم ٢١ عام ١٩٩١ ويقول إن المحاكم، وخصوصا محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١، لم تطبق المادتين ٩ و ٠١ من هذه الاتفاقية.
    Il s'inquiète également de l'absence de libre choix entre le tribunal de la charia et le tribunal de la famille en ce qui concerne le règlement des différends. UN كما أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود حرية اختيار في ما يتعلق بالفصل في المنازعات بين المحكمة الشرعية ومحكمة الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus