"le tribunal de première" - Traduction Français en Arabe

    • محكمة أول
        
    • محكمة البداية
        
    • أجرته المحكمة
        
    • ووافقت المحكمة
        
    • به محكمة بداية
        
    • المحكمة الفرعية
        
    • كانت محكمة
        
    • محكمة الموضوع الإقليمية
        
    • محكمة منطقة دوالا
        
    Le tribunal inférieur est le tribunal de première instance pour la plupart des juridictions. UN ومحكمة الشق الأول هي محكمة أول درجة بالنسبة لمعظم الاختصاصات القضائية.
    Il a également estimé que le tribunal de première instance, dans l'application de la procédure de conciliation, n'avait pas tenu compte de la thèse des membres de la famille de la victime. UN كما رأت أن محكمة أول درجة لم تراع موقف أعضاء أسرة الضحية عند تطبيق إجراء المصالحة.
    Il a également estimé que le tribunal de première instance, dans l'application de la procédure de conciliation, n'avait pas tenu compte de la thèse des membres de la famille de la victime. UN كما رأت أن محكمة أول درجة لم تراع موقف أعضاء أسرة الضحية عند تطبيق إجراء المصالحة.
    Cette question ayant été également soulevée lors de l'audience du 15 décembre 2008, le tribunal de première instance a expliqué à l'auteur et à ses défenseurs qu'ils pourraient interroger ultérieurement les témoins ayant requis l'anonymat. UN ونظراً إلى أن هذه المسألة أثيرت أيضاً في جلسة 15 كانون الأول/ديسمبر 2008، فقد أوضحت محكمة البداية لصاحب البلاغ ومحاميه أنهم سيتمكنون من استجواب الشهود الذين أُخفيت هويتهم في مرحلة لاحقة.
    le tribunal de première instance de Katerini et la Cour d'appel de Thessaloniki avaient décidé par contre que l'Église évangélique était dépourvue de toute personnalité juridique. UN وقررت محكمة أول درجة في كاتريني ومحكمة الاستئناف في تسالونيكي على العكس أن الكنيسة اﻹنجيلية لا تتمتع بأي شخصية قانونية.
    Le gouvernement a répondu qu'une enquête judiciaire avait été ouverte et que le cas se trouvait devant le tribunal de première instance de Savona. UN وردﱠت الحكومة الايطالية بأنه تم إجراء تحقيق في هذه الحالة وأن القضية معروضة على محكمة أول درجة في سافونا.
    Le gouvernement a répondu qu'une enquête contre les policiers était en cours devant le tribunal de première instance de Foggia. UN وردﱠت الحكومة الايطالية بأن ثمة تحقيقا جاريا ضد رجال الشرطة أمام محكمة أول درجة في فوجيا.
    Celui-ci prévoit une déclaration d'abandon par le tribunal de première instance. UN وينص هذا الظهير على صدور إعلان لحالة الترك من محكمة أول درجة.
    Dans ces cas, l'affaire est généralement renvoyée devant le tribunal de première instance pour être jugée de nouveau, après examen des preuves. UN وفي هذه الحالات تعيد محكمة الاستئناف القضية إلى محكمة أول درجة للنظر في الأدلة وإصدار حكم جديد.
    Il est entendu par la chambre compétente de la Cour suprême du peuple dans les 10 jours; tous les éléments de preuve communiqués par le tribunal de première instance doivent obligatoirement être produits de nouveau. UN وتنظر الدائرة المختصة بالمحكمة الشعبية العليا في الاستئناف خلال فترة أقصاها ٠١ أيام وتطلب، كشرط من الشروط المسبقة الضرورية، الحصول على نسخ لجميع اﻷدلة المقدمة من محكمة أول درجة.
    Dans le projet à l'examen, il est prévu que le temps passé en détention provisoire jusqu'au moment où le tribunal de première instance rend son jugement ne doit pas dépasser 18 mois pour un délit et 24 mois pour un crime. UN وتنص هذه التعديلات أيضاً على عدم جواز أن تزيد المدة بين الحبس الاحتياطي والحكم الصادر من محكمة أول درجة على سنة واحدة وستة أشهر في الجرائم العادية وعلى سنتين في حالة الجنايات.
    Ses fonctions sont celles d'une haute cour de justice, elle connaît des plaintes contre les organes ou agents de l'État et est le tribunal de première et dernière instance. UN وتنظر المحكمة العليا، لدى قيامها بوظيفة محكمة قضاء عليا، في الالتماسات التي تقدم ضد أي هيئة حكومية أو موظف حكومي، هي في هذا الصدد محكمة أول درجة وأعلى درجة.
    132. Dans ces deux dernières hypothèses, le tribunal de première instance, après enquête sur les parents de l'enfant, déclare par jugement que celui-ci est abandonné. UN ٢٣١- وفي الحالتين اﻷخيرتين، تعلن محكمة أول درجة بحكم صادر منها، بعد التحقيق في أحوال والدي الطفل، أن هذا الطفل متروك.
    L'unité spéciale chargée des droits de l'homme de la Fiscalía a cependant déclaré que des poursuites ont été engagées contre des fonctionnaires dans deux cas seulement et que dans l'un d'entre eux, un non-lieu a été prononcé par le tribunal de première instance. UN ولكن وحدة حقوق الإنسان في النيابة العامة ذكرت أن الإجراءات القانونية ضد الموظفين العموميين لم تبدأ إلا في حالتين فقط وأن محكمة أول درجة استبعدت واحدة من هاتين الحالتين.
    Il s'agit en l'espèce de déterminer si la procédure suivie par le tribunal de première instance des Communautés européennes, puis par la Cour de justice européenne, a violé, comme il l'affirme, le droit du requérant d'exercer un recours judiciaire en vertu de l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وفي هذه الحالة كانت القضية المطروحة تتعلق بالإجراءات التي طبقتها محكمة أول درجة ومحكمة العدل الأوروبية وانطوت على ما يُدّعى بأنه انتهاك لحق الطالب في الاستئناف عملا بالمادة 6 من اتفاقية حقوق الإنسان.
    Cette question ayant été également soulevée lors de l'audience du 15 décembre 2008, le tribunal de première instance a expliqué à l'auteur et à ses défenseurs qu'ils pourraient interroger ultérieurement les témoins ayant requis l'anonymat. UN ونظراً إلى أن هذه المسألة أثيرت أيضاً في جلسة 15 كانون الأول/ديسمبر 2008، فقد أوضحت محكمة البداية لصاحب البلاغ ومحاميه أنهم سيتمكنون من استجواب الشهود الذين أُخفيت هويتهم في مرحلة لاحقة.
    Le Comité a été d'avis qu'il ressortait du texte de l'arrêt du Tribunal suprême que celuici avait examiné de manière approfondie l'évaluation des éléments de preuve par le tribunal de première instance. UN وفي رأي اللجنة، تبين من نص الحكم الصادر عن المحكمة العليا أن المحكمة نظرت بشكل دقيق في تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة الابتدائية.
    le tribunal de première instance a fait droit à la demande du vendeur sans appliquer la réduction du prix d'achat invoquée par l'acheteur. UN ووافقت المحكمة على مطالبة البائع ولم تعط أي مفعول لتخفيض المشتري لثمن الشراء.
    3) le tribunal de première instance d'Amman-Nord a, au titre de l'article 3 a) 1) de la loi sur la traite des êtres humains, condamné un prévenu, accusé de traite de personnes, à six mois d'emprisonnement et à payer les dépens; UN ما قضت به محكمة بداية جزاء شمال عمان بإدانة الضنينة بجرم الاتجار بالبشر بحدود المادة 3/أ/1 من قانون الاتجار بالبشر وعملاً بذات المادة الحكم بالحبس مدة ستة أشهر والرسوم؛
    Il applique une procédure accélérée et les parties qui ne sont pas satisfaites de sa décision peuvent se pourvoir en appel devant le tribunal de première instance. UN فهي تتبع إجراء سريعاً وللأطراف الذين لا يوافقون على قراراتها الحق في الطعن أمام المحكمة الفرعية.
    le tribunal de première instance a été en l'espèce la Cour suprême, dont les jugements ne sont pas, en vertu du droit lituanien, susceptibles d'appel. UN وفي هذه القضية، كانت محكمة الدرجة الأولى هي المحكمة العليا ووفقاً لقانون الدولة الطرف لا تخضع أحكام هذه المحكمة للاستئناف.
    Le 22 octobre 1993, le tribunal de première instance de la région a rejeté leur demande de libération sous caution. UN وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 1993 رفضت محكمة الموضوع الإقليمية الإفراج عنهم بكفالة.
    La première affaire, pendante devant le tribunal de première instance de Douala-Bonanjo, a été déposée par M. Kengoum, lequel a porté plainte contre l'auteur le 9 décembre 2012 pour escroquerie. UN فالقضية الأولى، المعروضة على نظر محكمة منطقة دوالا - بونانجو، مقدمة من جانب السيد كينغوم الذي ادعى على صاحب البلاغ في 9 كانون الأول/ديسمبر 2012 بتهمة الاحتيال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus