44. Le 21 mai 1993, M. Xanana Gusmão a été condamné à la détention à perpétuité par le tribunal du district de Dili (Timor oriental). | UN | ٤٤ - وفي ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣، حكمت المحكمة المحلية في ديلي بتيمور الشرقية على السيد شانانا غوسماو بالسجن مدى الحياة. |
À une date qui n'est pas précisée, l'auteur a formé appel devant le tribunal du district de Kulunda. | UN | وفي تاريخ غـير محدد، طعن صاحب البلاغ في القرار أمام المحكمة المحلية بكولوندا. |
Par conséquent, il ne pouvait pas la contester devant le tribunal du district de Staropromyslovsk. | UN | لذا لم يكن بوسعه الطعن فيه أمام المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك. |
Dans le recours l'auteur affirmait que le tribunal du district de Vitebsk avait commis une erreur dans la définition de ses actes. | UN | وذكر في نقضه أن محكمة مقاطعة فيتيبسك أخطأت في التعريف القانوني لأعماله. |
Le même jour, son affaire a été examinée par le tribunal du district de Lénine qui l'a jugée coupable d'actes mineurs de vandalisme et a prononcé une peine de cinq jours d'arrêt administratif. | UN | وفي اليوم نفسه نظرت في قضيتها محكمة مقاطعة لنين التي أدانت صاحبة البلاغ بارتكاب أعمال شغب طفيفة. وفرضت المحكمة على صاحبة البلاغ جزاء إداريا في شكل خمسة أيام من الاعتقال الإداري. |
Pendant la procédure devant le tribunal du district de Samara, le juge a enfreint les principes d'impartialité et d'égalité des armes. | UN | وأثناء الإجراءات التي تمت في محكمة منطقة سمارا، انتهكت القاضية مبدأي الحياد وتكافؤ وسائل الدفاع. |
Le 10 janvier 2007, le tribunal du district de Leninsky l'a débouté. | UN | وفي 10 كانون الثاني/يناير 2007 رفضت محكمة دائرة ليننسكي هذه الشكوى. |
À une date qui n'est pas précisée, l'auteur a formé appel devant le tribunal du district de Kulunda. | UN | وفي تاريخ غـير محدد، طعن صاحب البلاغ في القرار أمام المحكمة المحلية بكولوندا. |
Par conséquent, il ne pouvait pas la contester devant le tribunal du district de Staropromyslovsk. | UN | لذا لم يكن بوسعه الطعن فيه أمام المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك. |
Il avait toutefois été acquitté par le tribunal du district de Jakarta-Sud le 31 décembre 2008. | UN | بيد أن المحكمة المحلية لجنوب جاكارتا حكمت ببراءته في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Le 31 mars 1998, un recours présenté contre la détention de Mme Sarumpaet et des sept autres personnes susmentionnées aurait été rejeté par le tribunal du district du nord de Jakarta. | UN | وفي ١٣ آذار/مارس ٨٩٩١، اُدعي أن المحكمة المحلية في شمال جاكارتا قد رفضت طعنا قانونيا في احتجاز السيدة سارومبايت واﻷشخاص السبعة اﻵخرين الواردة أسماؤهم أعلاه. |
L'auteur a fait appel devant le tribunal du district central, qui l'a débouté le 13 juin 1997. | UN | وطلب صاحب البلاغ استئناف هذا القرار أمام المحكمة المحلية المركزية، التي رفضت هذا الطلب في 13 حزيران/يونيه 1997. |
. La Cour a néanmoins jugé que la désignation de la Fondation sans délivrance préalable d'une ordonnance était contraire au Quatrième Amendement et a renvoyé l'affaire devant le tribunal du district. | UN | غير أن الدائرة التاسعة خلصت فعلا إلى أن عدم الحصول على إذن قضائي قبل إدراج الاسم في القائمة يشكل انتهاكا للتعديل الرابع وأعادت القضية إلى المحكمة المحلية لتنظر في سبل الانتصاف المناسبة، إن وُجدت. |
Le 14 octobre 2003, le tribunal du district de Pervomaï a rejeté cette demande sans préciser les motifs de sa décision. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، رفضت المحكمة المحلية لبيرفومايسكي هذا الطلب دون إعطاء أي أسباب لقرارها. |
Dans le recours l'auteur affirmait que le tribunal du district de Vitebsk avait commis une erreur dans la définition de ses actes. | UN | وذكر في نقضه أن محكمة مقاطعة فيتيبسك أخطأت في التعريف القانوني لأعماله. |
le tribunal du district de Bombali quant à lui n'a pas siégé pendant près de quatre mois. | UN | ونسجت محكمة مقاطعة بومبالي على نفس المنوال، ولم تعقد جلسات لفترة ناهزت أربعة أشهر. |
Dans cet ordre d'idées, le tribunal du district de Bombali n'a pas siégé pendant près de quatre mois. | UN | وعلى نفس المنوال، لم تعقد محكمة مقاطعة بومبالي جلساتها لمدة قاربت أربعة أشهر. |
Pendant la procédure devant le tribunal du district de Samara, le juge a enfreint les principes d'impartialité et d'égalité des armes. | UN | وأثناء الإجراءات التي تمت في محكمة منطقة سمارا، انتهكت القاضية مبدأي الحياد وتكافؤ وسائل الدفاع. |
le tribunal du district d'Amsterdam a déclaré cette demande recevable. | UN | وفي نهاية المطاف، أعلنت محكمة منطقة أمستردام قبول الطلب. |
le tribunal du district de Rotterdam est saisi de l'affaire. | UN | ولم يُبت بعد في الدعوى المرفوعة أمام محكمة منطقة روتردام. |
Le même jour, l'auteur a été déféré devant le tribunal du district des Soviets de Gomel. | UN | وفي اليوم نفسه، مثل صاحب البلاغ أمام محكمة دائرة غوميل السوفياتية. |
Le même jour, le tribunal du district de Soviet à Gomel a reconnu l'auteur coupable de cette infraction et l'a condamné à sept jours de détention administrative. | UN | وفي نفس اليوم، أدانت المحكمة الابتدائية السوفيتية في غوميل صاحب البلاغ بارتكاب مخالفة إدارية بموجب المادة 23-34، الجزء 2 من قانون المخالفات الإدارية وحُكم عليه بالحبس الإداري لمدة 7 أيام. |
Le 22 juin 2012, M. Mammadov a été condamné à trois mois de détention par le tribunal du district de Nasimi (Bakou). | UN | 7- وفي 22 حزيران/يونيه 2012، أصدرت محكمة منطقة النسيمي (مدينة باكو) حكماً بسجن السيد مامادوف لمدة ثلاثة أشهر. |
2.6 Le 1er octobre 1998, le tribunal du district a donc levé l'ordonnance de suspension des poursuites et a demandé que l'auteur passe en jugement. | UN | 2-6 ونتيجة لذلك، رفعت محكمة المقاطعة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998 أمر الوقف وأصدرت توجيها بمحاكمة صاحب البلاغ. |
Après compensation par le demandeur des sommes dues au défendeur, ce dernier a assigné le demandeur devant le tribunal du district de Tel-Aviv. | UN | وبعد أن سدَّد المدَّعي المبالغ المستحقة للمدَّعى عليه، رفع المدَّعى عليه قضية على المدَّعي أمام محكمة تل أبيب الابتدائية. |