L'Institut national de service social (INSERSO) condamne ces actes et l'affaire est en instance devant le tribunal no 5 de Vigo. | UN | وأدان المعهد الوطني للخدمة الاجتماعية هذه الأعمال ويجري نظر القضية حاليا أمام المحكمة رقم 5 في فيغو. |
Le Gouvernement a fait savoir que les recours en habeas corpus pouvaient être introduits par des parents par le tribunal no 175, et qu'une action avait été engagée dans une affaire. | UN | وأبلغت الحكومة أن دعاوى المثول أمام القضاء يمكن أن يرفعها الأقارب من خلال المحكمة رقم 175، وهو ما تم في حالة واحدة. |
— Des poursuites pénales ont été engagées par le tribunal no 65 de Bogotá et par le tribunal militaire No 15; le conflit de compétence a été réglé en faveur de la juridiction militaire. | UN | واستهلت اﻹجراءات الجنائية في المحكمة رقم ٦٥ في بوغوتا والمحكمة العسكرية رقم ١٥؛ وسويت تضاربات اﻷحكام لصالح القضاء العسكري. |
L'auteur a exercé son droit de recours contre la décision de prolongation de sa détention préventive, rendue par le tribunal no 39 et confirmée par la cour d'appel le 13 mai 2007. | UN | كذلك مارس صاحب البلاغ حقه في الاستئناف إزاء قرار المحكمة رقم 39 بتمديد فترة احتجازه رهن المحاكمة، لكن محكمة الاستئناف أيّدت هذا القرار. |
2.4 Le 6 décembre 2010, le tribunal no 2 du district d'Almalinsk, à Almaty, a décidé d'examiner conjointement les recours formés par les requérants contre les décisions du Comité central de détermination du statut de réfugié. | UN | 2-4 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، قررت المحكمة المحلية رقم 2 في ألمالينسك بمقاطعة ألماتي أن تنظر في جميع الطعون المقدمة من أصحاب الشكوى في قرارات اللجنة المركزية معاً. |
L'auteur a exercé son droit de recours contre la décision de prolongation de sa détention préventive, rendue par le tribunal no 39 et confirmée par la cour d'appel le 13 mai 2007. | UN | كذلك مارس صاحب البلاغ حقه في الاستئناف إزاء قرار المحكمة رقم 39 بتمديد فترة احتجازه رهن المحاكمة، لكن محكمة الاستئناف أيّدت هذا القرار. |
Une enquête a été ouverte, à l'issue de laquelle le tribunal no 7 d'Alcalá-de-Henares a, le 9 mars 1993, rendu une ordonnance de non-lieu, en raison du manque de preuves. | UN | وقد فتح تحقيق، أمر على أثره قاضي المحكمة رقم ٧ في الكالا - دي - ايناريس، في ٩ آذار/مارس ١٩٩٣، بوقف اﻹجراءات للافتقار إلى البينات. |
2.6 Le 26 mars 2007, le Bureau du Procureur a requis la mise en accusation de l'auteur devant le tribunal no 3 pour détournement de fonds et complicité de contrebande par simulation d'importation. | UN | 2-6 وفي 26 آذار/مارس 2007، وجه مكتب المدعي العام اتهاماً رسمياً لصاحب البلاغ أمام المحكمة رقم 3 بتهمتي الاختلاس والتواطؤ في التهريب بتزييف استيراد سلع. |
Par exemple, les audiences préliminaires prévues le 9 mai et le 7 juin 2007 devant le tribunal no 3 ont été reportées à sa demande. | UN | وعلى سبيل المثال أُرجئت جلستا الاستماع الأوليان اللتان حددت المحكمة رقم 3، موعدهما في 9 أيار/مايو و7 حزيران/يونيه 2007 بناءً على طلبه. |
4.8 Le 4 novembre 2009, le tribunal no 39 a condamné M. G. A., coïnculpé dans l'affaire pour complicité de détournement de fonds, à une peine de six ans d'emprisonnement. | UN | 4-8 وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أصدرت المحكمة رقم 39 حكمها بالسجن 6 سنوات على السيد ج. أ. وهو مدّعى عليه آخر في القضية اتهم بالمشاركة في جريمة الاختلاس. |
Ainsi, par une décision du 5 mars 2010, le tribunal no 2 du district d'Almaly de la ville d'Almaty a fait droit à l'action en reconnaissance de nullité d'un contrat de vente portant sur un appartement de trois pièces intentée par A. A. Dossymkhanova contre son conjoint B. A. Kojaniazov. | UN | 565- وتطبق قواعد القانون هذه على نطاق واسع من الناحية العملية، فعلى سبيل المثال، صدر قرار المحكمة رقم 2 لمنطقة آلمالينسكي بمدينة ألماتي بتاريخ 5 آذار/مارس 2010 بقبول الدعوى التي رفعتها دوسيمخانوفا أ. أ على زوجها كوجانيازوف ب. أ.، وإلغاء عقد شراء وبيع شقة من ثلاث غرف. |
2.6 Le 26 mars 2007, le Bureau du Procureur a requis la mise en accusation de l'auteur devant le tribunal no 3 pour détournement de fonds et complicité de contrebande par simulation d'importation. | UN | 2-6 وفي 26 آذار/مارس 2007، وجه مكتب المدعي العام اتهاماً رسمياً لصاحب البلاغ أمام المحكمة رقم 3 بتهمتي الاختلاس والتواطؤ في التهريب بتزييف استيراد سلع. |
Par exemple, les audiences préliminaires prévues le 9 mai et le 7 juin 2007 devant le tribunal no 3 ont été reportées à sa demande. | UN | وعلى سبيل المثال أُرجئت جلستا الاستماع الأوليان اللتان حددت المحكمة رقم 3، موعدهما في 9 أيار/مايو و7 حزيران/يونيه 2007 بناءً على طلبه. |
4.8 Le 4 novembre 2009, le tribunal no 39 a condamné M. G. A., coïnculpé dans l'affaire pour complicité de détournement de fonds, à une peine de six ans d'emprisonnement. | UN | 4-8 وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أصدرت المحكمة رقم 39 حكمها بالسجن 6 سنوات على السيد ج. أ. وهو مدّعى عليه آخر في القضية اتهم بالمشاركة في جريمة الاختلاس. |
S'il était vrai que l'auteur avait fini par quitter le pays en dépit d'un nouveau mandat d'arrêt délivré par le tribunal no 31, le Comité constatait que cette fuite avait été motivée par les irrégularités du procès. | UN | وعلى الرغم من حقيقة أن صاحب البلاغ هرب من البلد في النهاية على الرغم من أمر القبض الجديد الذي أصدرته ضده المحكمة رقم 31 في 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، لاحظت اللجنة أن المخالفات التي ارتكبت في الإجراءات القضائية هي التي عجلت بهروبه من البلد. |
La détention ordonnée par le tribunal no 3 était motivée par la perpétration d'une infraction dont il n'avait pas été inculpé. On n'a pas tenu compte du fait qu'il s'était rendu spontanément aux autorités, que des liens le rattachaient au pays − où il gérait ses affaires et avait son domicile et sa famille − et qu'il était déjà sous le coup d'une interdiction de sortie du territoire. | UN | فأمر الاحتجاز الذي أصدرته المحكمة رقم 3 استند إلى ارتكاب جرم لم يتهم به صاحب البلاغ، ولم يأخذ في الحسبان واقعة أن صاحب البلاغ قدم نفسه طواعية إلى السلطات أو روابطه مع البلد - الذي يمارس فيه أعماله التجارية، ويوجد فيه مسكنه وتقيم فيه أسرته - ولا حرمانه بالفعل من السفر إلى الخارج. |
Ladite mesure a été contestée par l'auteur devant la cour d'appel, qui l'a débouté le 13 mars 2007. La prolongation de la détention préventive pour une durée de deux années supplémentaires a été demandée par le ministère public en vertu de l'article 244 du Code de procédure pénale et accordée par le tribunal no 27 le 4 juin 2009. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف في 13 آذار/مارس 2007 الاستئناف الذي قدَّمه صاحب البلاغ ضد أمر الاحتجاز وأشارت إلى أن تمديد مدة حبس صاحب البلاغ رهن المحاكمة لسنتين أخريين قد جاء بناءً على طلب النيابة العامة بموجب المادة 244 من قانون الإجراءات الجنائية وقررته المحكمة رقم 27 في 4 حزيران/يونيه 2009. |
7.9 Le Comité relève que le 8 février 2007, lorsqu'il a appris que le Bureau du Procureur avait demandé son placement en détention préventive, l'auteur s'est présenté spontanément aux autorités, qui l'ont placé en détention préventive en vertu de l'ordonnance rendue par le tribunal no 3. | UN | 7-9 وتلاحظ اللجنة أنه عندما علم صاحب البلاغ بأن مكتب المدعي العام أمر في 8 شباط/فبراير 2007 باحتجازه رهن المحاكمة، فإنه قدم نفسه طواعية إلى السلطات التي احتجزته رهن المحاكمة على أساس الأمر الذي أصدرته المحكمة رقم 3. |
S'il est vrai que l'auteur a fini par quitter le pays en dépit du mandat d'arrêt délivré contre lui par le tribunal no 31 le 18 décembre 2009, le Comité constate que cette fuite était motivée par les irrégularités du procès, ainsi qu'il ressort des paragraphes qui précèdent. | UN | وعلى الرغم من حقيقة أن صاحب البلاغ هرب من البلد في النهاية على الرغم من أمر القبض الذي أصدرته ضده المحكمة رقم 31 في 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، فإن اللجنة تلاحظ أن المخالفات التي ارتكبت في الإجراءات القضائية هي التي عجلت بهروبه من البلد، حسبما سرد من قبل. |
Du 10 au 29 décembre 2010, le tribunal no 2 du district d'Almalinsk, à Almaty, a examiné les requêtes déposées par les requérants et confirmé la décision de rejet du statut de réfugié rendue par la commission. | UN | وفي الفترة من 10 إلى 29 كانون الأول/ديسمبر 2010، استعرضت المحكمة المحلية رقم 2 في أمالينسك بمقاطعة ألماتي طلبات أصحاب الشكوى وأيدت قرار اللجنة الرافض لطلبات اللجوء. |
2.4 Le 6 décembre 2010, le tribunal no 2 du district d'Almalinsk, à Almaty, a décidé d'examiner conjointement les recours formés par les requérants contre les décisions du Comité central de détermination du statut de réfugié. | UN | 2-4 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، قررت المحكمة المحلية رقم 2 في ألمالينسك بمقاطعة ألماتي أن تنظر في جميع الطعون المقدمة من أصحاب الشكوى في قرارات اللجنة المركزية معاً. |