"le véritable propriétaire" - Traduction Français en Arabe

    • المالك الحقيقي
        
    Néanmoins, Lawal était seulement préoccupé dans la mesure où cela représentait une autre complication dans une affaire déjà peu claire mais s’est simultanément montré soulagé de se trouver enfin directement en contact avec le véritable propriétaire de l’or. UN بيد أنّ لاوال لم يكن يقلقه سوى أنّ تصبح هذه المرحلة منعرجا آخر في صفقة معقدة بالفعل، وبدا مع ذلك مرتاحا لكونه أصبح يتعامل أخيرا بصورة مباشرة مع المالك الحقيقي للذهب.
    Le requérant < < E4 > > a reconnu que la personne physique requérante était le véritable propriétaire du camion. UN وكان المطالب من الفئة " هاء-4 " قد سلّم بأن المطالب الفرد هو المالك الحقيقي للشاحنة.
    30. Dans le passé lointain, le peuple souverain taïno était le véritable propriétaire de l'île. UN 30 - وأردف قائلا إن المالك الحقيقي للجزيرة طوال العصور الماضية هو شعب التاينـو ذو السيادة.
    Il apparaît que les biens ont été importés en Iraq par la FIAFI, bien que cette dernière ait reconnu la CCI comme étant le véritable propriétaire. UN ولقد استوردت الممتلكات إلى العراق باسم FIAFI على ما يبدو، وإن كانت FIAFI أقرت بأن المالك الحقيقي هو CCI.
    Le parc de véhicules avait été importé au Koweït au nom d'Al Fajji pour des raisons fiscales, mais la PSPC en était le véritable propriétaire. UN واستُورِدت وسائط النقل المتحركة إلى الكويت باسم الفجي لأسباب ضريبية ولكن PSPC كانت هي المالك الحقيقي.
    Le requérant < < E4 > > a nié que la personne physique requérante fût le véritable propriétaire des véhicules. UN وكان المطالب من الفئة " هاء-4 " قد نفى أن يكون المطالب الفرد هو المالك الحقيقي للسيارات.
    Ayant examiné l'ensemble des éléments de preuve soumis par le requérant < < E4 > > et la personne requérante, le Comité < < D2 > > avait toutefois jugé que cette dernière était le véritable propriétaire des véhicules. UN ومع ذلك، وبالاستناد إلى كل الأدلة المقدمة من المطالب من الفئة " هاء-4 " والمطالب الفرد، حدد الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال-2 " أن صاحب المطالبة الفردية هو المالك الحقيقي للسيارات.
    En outre, le cadastre couvre une part modeste du territoire, d'où les fréquentes difficultés à connaître le véritable propriétaire du terrain. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يغطي السجل العقاري أراضي البلد سوى تغطية محدودة، ومن الصعب في كثير من الأحيان معرفة المالك الحقيقي للأرض.
    612. Selon St. Mary, Ntaganda s’est présenté comme étant le véritable propriétaire de l’or et a promis d’obtenir tous les documents appropriés. UN 612 - ووفقا لسانت ماري، قدّم نتاغاندا نفسه على أنّه المالك الحقيقي للذهب ووعد بالحصول على جميع الوثائق اللازمة.
    Et bien, votre fils est le véritable propriétaire de ce restaurant ! Open Subtitles ابنك هو المالك الحقيقي لهذا المطعم
    Et bien, votre fils est le véritable propriétaire de ce restaurant ! Open Subtitles ابنك هو المالك الحقيقي لهذا المطعم
    Il a examiné tous les documents fournis pour les sociétés sélectionnées et a constaté que nombre des soumissionnaires avaient pour pratique courante de ne pas dévoiler entièrement quel était le véritable propriétaire de la société concernée. UN واستعرض الفريق جميع الوثائق التي تقدمت بها شركات العينة ولاحظ نمطاً مشتركاً من الممارسات لدى العديد من مقدمي العطاءات المستجيبين يتمثل بالامتناع عن الإفصاح بصورة كاملة عن المالك الحقيقي للشركة المتقدمة بعطاء.
    En tant qu'institution provisoire d'administration du Kosovo, la KTA apporte une modification durable au droit de propriété : en effet, la location pour une période de 99 ans est fondamentalement une atteinte à ce droit puisque le véritable propriétaire n'intervient pas dans la décision de procéder à une location ou d'y mettre fin, et que le locataire a le droit d'aliéner le bien. UN تقوم وكالة كوسوفو الاستئمانية، بوصفها مؤسسة تابعة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بإدخال تغيير دائم على حقوق الملكية، لأن الاستئجار لمدة 99 سنة يساوي عمليا الحرمان من حقوق الملكية، بما أن المالك الحقيقي لا يقرر لا في التأجير ولا في إنهائه، ولأن للمستأجر حق التصرف بالممتلكات.
    Ce dernier a produit une attestation de retrait d'immatriculation à l'appui de sa réclamation. Il a nié que la personne physique requérante fût le véritable propriétaire de la remorque. UN ودعما للمطالبة المتعلقة بالمركبة، قدم المطالب من الفئة " هاء-4 " شهادة تفيد شطب تسجيل المركبة، ونفى أن يكون المطالب الفرد هو المالك الحقيقي للشاحنة.
    Après avoir entendu les arguments du Gouvernement libyen, la Cour a conclu que le bien en question avait été irrégulièrement transféré de l’État libyen à Saadi Kadhafi et que ce dernier le détenait donc pour le compte du peuple libyen, qui en était le véritable propriétaire (voir annexe XIV). Étant donné que le bien n’avait jamais été régulièrement transféré à Saadi Kadhafi, il n’était pas visé par le gel des avoirs. UN وقد رأت المحكمة، بعد الاستماع إلى الأدلة بالنيابة عن حكومة ليبيا، أن الملكية نُقلت على نحو غير سليم من الدولة الليبية إلى الساعدي القذافي، وبالتالي كان هو مستأمنا عليها بالنيابة عن الشعب الليبي، الذي هو المالك الحقيقي (انظر المرفق الرابع عشر). وبما أن الممتلكات لم تنقل قط بصورة قانونية إلى الساعدي القذافي، فإنها لا تقع تحت طائلة تجميد الأصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus