"le vendeur et l'acheteur" - Traduction Français en Arabe

    • البائع والمشتري
        
    Souvent, la convention est conclue entre le vendeur et l'acheteur sans intermédiaire. UN وفي العديد من الحالات يجري الاتفاق بين البائع والمشتري دون وسيط.
    Ceci correspondait à la pratique établie entre le vendeur et l'acheteur. UN وكانت تلك هي الممارسة بين البائع والمشتري.
    La transaction de vente entre le vendeur et l'acheteur n'avait pas été formulée par écrit. UN ولم تتمّ معاملة البيع بين البائع والمشتري كتابةً.
    S'agissant des règles relatives à la vente internationale de marchandises, le vendeur et l'acheteur n'avaient pas indiqué dans le contrat quelle loi régirait ce dernier. UN أما فيما يتعلق بالقواعد التي تحكم عقود البيع الدولي للبضائع، فإن البائع والمشتري لم يحدَّدا في العقد قانونا يحكمه.
    le vendeur et l'acheteur avaient accepté que la loi de la Fédération de Russie, qui est partie à la CVIM, soit appliquée. UN وقد اتفق البائع والمشتري على تطبيق قانون الاتحاد الروسي، وهو طرف في اتفاقية البيع.
    La présente Convention régit exclusivement la formation du contrat de vente et les droits et obligations qu'un tel contrat fait naître entre le vendeur et l'acheteur. UN هذه الاتفاقيّة لا تحكم إلا تكوين عقد البيع وحقوق والتزامات البائع والمشتري المترتّبة على ذلك العقد.
    5. Selon l'article 6, le vendeur et l'acheteur peuvent convenir de déroger aux formules fixées à l'article 76. UN 5- وعملا بالمادة 6 يجوز أن يتفق البائع والمشتري على عدم التقيد بالصيغ المحددة في المادة 76 أو تعديلها.
    le vendeur et l'acheteur avaient conclu une série de contrats concernant l'achat de silicium. UN أبرم البائع والمشتري سلسلةً من العقود لشراء مادة السيليكون.
    Souvent, la convention est conclue entre le vendeur et l'acheteur sans intermédiaire. UN وفي العديد من الحالات يجري الاتفاق بين البائع والمشتري دون أي وسيط.
    Une relation immédiate se crée entre le vendeur et l'acheteur, un niveau de confiance. Open Subtitles هناك علاقة قامت بين البائع والمشتري مستويالثقة.
    On a fait observer que, dans les ventes électroniques, le contrat entre le vendeur et l'acheteur pouvait être réduit à une si simple expression qu'il serait impossible pour le vendeur en puissance de savoir si l'acheteur en puissance était ou non un consommateur. UN وأشير إلى أن الاتصال بين البائع والمشتري في عملية البيع الالكتروني قد يكون من الضآلة بحيث يستحيل على البائع معرفة ما إذا كان المشتري المحتمل مستهلكا أم لا.
    Elle a en outre fait observer que, conformément à l'article 4 de la CVIM, la Convention régit exclusivement la formation du contrat de vente ainsi que les droits et obligations qu'un tel contrat fait naître entre le vendeur et l'acheteur. UN ولاحظت المحكمة أيضاً أنه بموجب المادة 4 من اتفاقية البيع، يقتصر تطبيقُ الاتفاقية على تكوين عقد البيع والحقوق والالتزامات التي يُنشئها هذا العقد لكلٍّ من البائع والمشتري.
    Les preuves documentaires montraient que le vendeur et l'acheteur étaient encore en train de négocier le prix de ces 10 000 tonnes de fonte Thomas. UN وأشارت الأدلة المستندية إلى أن البائع والمشتري كانا ما يزالان في تفاوض بشأن سعر تلك العشرة آلاف طن متري من الحديد الخام القاعدي.
    6. le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur. UN 6- قد يتفق البائع والمشتري على وقت انتقال التبعة عن الهلاك أو التلف إلى المشتري.
    le vendeur et l'acheteur ont reconnu que le matériel était en bon état de marche au moment de son chargement dans le port d'embarquement mais qu'il était endommagé à son arrivée à sa dernière destination. UN واتفق البائع والمشتري على أن المعدات كانت في حالة صالحة للعمل جيدا عندما تم تحميلها في ميناء الشحن ولكنها كانت معطوبة لدى وصولها إلى مقصدها النهائي.
    Au contraire, lorsque le vendeur et l'acheteur concluent une vente avec réserve de propriété, le droit de propriété du vendeur sur le bien corporel qui a été vendu est opposable à tous. UN وعلى عكس ذلك، بمجرد أن يفرغ البائع والمشتري من إبرام اتفاق البيع بشرط الاحتفاظ بحق الملكية، فإن حق البائع في ملكية الموجودات الملموسة التي بيعت يكون نافذا إزاء الأطراف جميعا.
    En pareil cas, le seul bien sur lequel l'autre créancier pourrait faire valoir une sûreté serait le contrat de vente entre le vendeur et l'acheteur. UN وفي مثل هذه الحالات، تكون الممتلكات الوحيدة التي يمكن للدائن أن يطالب فيها بحقوق ضمانية هي عقد البيع بين البائع والمشتري.
    Au contraire, dans ces États, lorsque le vendeur et l'acheteur concluent une vente avec réserve de propriété, le droit de propriété du vendeur sur le bien meuble corporel qui a été vendu est opposable à tous. UN ولكنّ على عكس ذلك، في تلك الدول أنه حينما يفرغ البائع والمشتري من إبرام اتفاق البيع بشرط الاحتفاظ بحق الملكية، فإن حق البائع في ملكية الموجودات الملموسة التي بيعت يكون نافذا إزاء الأطراف جميعا.
    La Cour devait trancher la question de savoir si la CVIM était applicable lorsque les marchandises vendues doivent être expédiées dans un pays étranger mais que le vendeur et l'acheteur ont leur établissement dans le même pays. UN وكانت على المحكمة أن تبتّ فيما إذا كانت الاتفاقية تحكم المسألة عندما يكون من المقرر شحن البضاعة المباعة إلى بلد أجنبي مع وجود مكان عمل البائع والمشتري في بلد واحد.
    La Cour supérieure devait trancher la question de savoir si le vendeur et l'acheteur avaient leur établissement dans des pays différents, pour les besoins de l'application de l'article 1 de la CVIM. UN وكانت المسألة المتعلقة بالاتفاقية التي على المحكمة البت فيها هي ما إذا كان مكانا عمل البائع والمشتري موجودين في بلدين مختلفين لأغراض المادة 1 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus