"le vice-ministère" - Traduction Français en Arabe

    • وكالة الوزارة
        
    • نيابة الوزارة
        
    • مكتب وكيل الوزارة
        
    • الوزارة الفرعية
        
    • الوزارة لشؤون
        
    • مكتب وكيل وزير
        
    • وقامت وكالة
        
    • نيابة وزارة
        
    Une convention a récemment été signée avec le Vice-Ministère des coopératives pour la modifier; UN وقد أبرم مؤخرا اتفاق مع وكالة الوزارة لشؤون التعاونيات لتعديل هذا القانون.
    Par rapport à ces axes, le Vice-Ministère a mis en œuvre diverses mesures qui sont décrites dans le présent document. UN وقامت وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص، فيما يتعلق بهذه المحاور، باتخاذ تدابير مختلفة ترد معلومات عنها في متن هذه الوثيقة.
    Dans ce contexte, le Vice-Ministère de la décolonisation, qui relève du Ministère de la culture, a été créé. UN وفي هذا الصدد أنشئت وكالة الوزارة لإنهاء الاستعمار التابعة لوزارة الثقافة.
    Ce processus est animé par un comité constitué par le Vice-Ministère de la condition féminine et des relations entre les générations, le Médiateur, FENATRAHOB et la société civile. UN وتقوم بالدفع قدما بهذه العملية برمتها لجنة تتألف من نيابة الوزارة المعنية بالشؤون الجنسانية والأجيال، وأمين المظالم، والاتحاد الوطني لعاملات المنازل في بوليفيا وهيئات من المجتمع المدني.
    Des projets pilotes ont été menés dans les écoles catholiques jusqu'en 2003 par le Vice-Ministère de la condition féminine avec le soutien d'organismes de coopération internationale. UN وقام مكتب وكيل الوزارة لشؤون المرأة بدعم من هيئات التعاون الدولي بتنفيذ تجارب نموذجية في المدارس الكاثوليكية انتهت في عام 2003.
    De même, le Vice-Ministère s'est occupé de la conception et de la production de matériel de diffusion institutionnel en élaborant des propositions sur les droits sexuels et génésiques. UN وعملت وكالة الوزارة كذلك على تصميم وإنتاج مواد التوعية المؤسسية ووضع اقتراحات تتعلق بالحقوق الجنسية والحقوق الإنجابية.
    Il stipule enfin que, avec toutes les instances publiques nationales et celles de la société civile, le Vice-Ministère coordonnera les activités menées contre la violence faite aux femmes au cours de cette journée et pendant l'année. UN وينص هذا المرسوم أخيرا على أن تنسق وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص مع جميع الهيئات العامة على المستوى الوطني ومع المجتمع المدني أنشطة مكافحة العنف ضد المرأة في هذا اليوم وهذه السنة.
    De plus, le Vice-Ministère pour l'égalité des chances a élaboré une stratégie contre la traite des personnes qui est maintenant en cours de diffusion. UN وبالإضافة إلى ذلك وضعت وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص استراتيجية لمكافحة الاتجار بالأشخاص هي الآن قيد النشر.
    :: Renforcer le Vice-Ministère de l'éducation bilingue et interculturel grâce à la participation des femmes mayas, garífunas et xinkas. UN :: تدعيم وكالة الوزارة للتعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات، بمشاركة نساء المايا وغاريفونا وإكسينكا.
    Au niveau de l'administration centrale, le Vice-Ministère développe les compétences en matière d'égalité des chances entre les sexes, les générations et les personnes handicapées. UN وفي مجال الإدارة المركزية للدولة، تحدد وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص المهام المتعلقة بتكافؤ الفرص للجنسين والأجيال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle recueille l'expérience de la société civile et les méthodes qu'elle a mises au point en coopération avec le Vice-Ministère pour l'égalité des chances, soit celles qui ont permis de définir des indicateurs et des catégories d'investissement pour l'équité du traitement des deux sexes. UN ويجمع هذا القانون الخبرات والعمليات التي قام بها المجتمع المدني بالتنسيق مع وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص، والتي ساعدت على تحديد مؤشرات وفئات الاستثمار في المساواة بين الجنسين.
    le Vice-Ministère pour l'égalité des chances a des accords de coordination avec le Ministère responsable des autonomies pour l'élaboration de directives relatives à la transversalisation de la question de genre dans les chartes d'autonomie. UN وقد عقدت وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص اتفاقات للتنسيق مع وزارة الحكم الذاتي، من أجل وضع مبادئ توجيهية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في القواعد القانونية الناظمة للحكم الذاتي.
    Ainsi, le Vice-Ministère pour l'égalité des chances a donné la priorité à la tenue d'ateliers sur les droits fondamentaux qui comprennent en outre la connaissance des conventions internationales sur les droits de l'homme dans le cadre de la Constitution. UN ولذلك أعطت وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص الأولوية لعقد حلقات عمل عن الحقوق الأساسية تتضمن، علاوة على ذلك، التعريف بالاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان في إطار الدستور السياسي للدولة.
    le Vice-Ministère du développement rural a élaboré 81 projets, pour l'ensemble du pays, qui bénéficieront à 222 781 familles et qui s'adressent essentiellement aux populations autochtones et paysannes. UN ووضعت وكالة الوزارة للتنمية الريفية 81 مشروعا تغطي البلد بأكمله، وتستفيد منها 781 222 أسرة على الصعيد الوطني، وتديرها أساسا الشعوب الأصلية والريفية.
    76. À propos des recommandations portant sur la peine de mort, le Pérou a annoncé que le Vice-Ministère des droits de l'homme allait soumettre la question au Conseil national des droits de l'homme pour qu'il évalue la possibilité de son abolition. UN 76- وفيما يتعلق بالتوصيات الخاصة بعقوبة الإعدام، أعلنت بيرو أن نيابة الوزارة المعنية بحقوق الإنسان ستطرح المسألة على المجلس الوطني لحقوق الإنسان لتقييمها فيما يتعلق بإمكانية إلغاء تلك العقوبة.
    le Vice-Ministère de la condition féminine, en coordination avec d'autres instances du secteur public et des organisations de paysannes et de femmes chefs de microentreprises, a mis en place des mécanismes de formation et d'information dans le contexte du décret < < J'achète bolivien > > et l'utilisation de la carte de l'entreprise. UN وتقوم نيابة الوزارة المعنية بالشؤون الجنسانية بتنسيق مع هيئات أخرى من القطاع العام ومنظمات نسائية ريفية وربات المقاولات الصغرى بتطوير عمليات التدريب والتثقيف بشأن شراء المنتجات البوليفية واستخدام وثيقة تسجيل المقاولات المحلية.
    le Vice-Ministère de la condition féminine a avancé en 2003 diverses propositions de réforme de la loi générale du travail concernant notamment la maternité, les garderies, les crèches et les salaires qui n'ont toutefois pas encore été incorporées dans la loi, puisque aucun amendement n'y a été apporté. UN في هذا الصدد، قدم مكتب وكيل الوزارة المعنية بالمرأة، سنة 2003، عدة مقترحات لإصلاح القانون العام للعمل، فيما يتعلق بإجازة الأمومة ومرافق رعاية الأطفال ودور الحضانة والرواتب وما إلى ذلك.
    le Vice-Ministère de la femme s'attache donc à concevoir des politiques tendant à promouvoir l'égalité des chances en faveur des femmes et l'équité entre les hommes et les femmes. UN وهكذا تختص الوزارة الفرعية لشؤون المرأة برسم السياسات الرامية إلى تعزيز التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة والمساواة بين الجنسين.
    le Vice-Ministère de la condition féminine et des générations met actuellement en œuvre le Programme intégral de lutte contre la violence sexuelle grâce auquel il compte recueillir des données sur la question de l'interculturalisme et disposer de modèles utilisables en milieu rural, face aux affaires de violence. UN ويقوم مكتب وكيل وزير الشؤون الجنسانية وشؤون الأجيال حالياً بتنفيذ برنامج شامل لمكافحة العنف الجنساني ووضع خطة وطنية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس لجمع بيانات عن موضوع التعدد الثقافي وتعميم نماذج بديلة يمكن أن تعود بالفائدة على المناطق الريفية في معالجة حالات العنف.
    le Vice-Ministère de la culture n'a pas reçu de plainte concernant des actes de discrimination fondée sur l'intolérance, les représentations stéréotypées, la stigmatisation, l'incitation à la haine, la religion ou la croyance. UN ٦٠ - ولم تتلق نيابة وزارة الثقافة أي شكاوى تتعلق بحالات تمييز بناء على التعصب أو القولبة النمطية السلبية أو الوصم، أو التحريض على الكراهية أو التمييز بناء على الدين والمعتقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus