"le village planétaire" - Traduction Français en Arabe

    • القرية العالمية
        
    • قرية عالمية
        
    Et c'est là que devrait intervenir la solidarité internationale, pour l'égalité des peuples, dans le village planétaire. UN ومن هنا، كان من الواجب أن يتبلور التضامن الدولي من أجل المساواة بين الشعوب في القرية العالمية.
    Les villageois sont inégaux dans le village planétaire. UN والقرويون في القرية العالمية غير متساوين.
    On parle beaucoup aujourd’hui de la vie dans le village planétaire. UN ويكثر الكلام في هذه اﻷيام عن الحياة في القرية العالمية.
    Le sens de l'équité et de la justice qui sous-tend la Charte originale est quelque peu obscurci par les événements qui surviennent dans le village planétaire d'aujourd'hui. UN واﻹحساس الكامن بالعدل واﻹنصاف الذي استلهمه الميثاق اﻷصلي أصبحت تطمسه الى حد ما اﻷحداث الجارية في القرية العالمية اليوم.
    Au cours des cinquante- cinq années qui se sont écoulées depuis, le monde s'est transformé tant et si bien qu'aujourd'hui nous l'appelons le village planétaire. UN وفي السنوات الـ 55 التي تلت ذلك، تحول العالم كثيرا بحيث أصبحنا نسميه اليوم قرية عالمية.
    Les déclarations faites dans une des langues de la Conférence, dans le cadre des séances plénières ou du colloque sur l'État de droit dans le village planétaire, seront interprétées dans les autres langues de la Conférence. UN والكلمات التي تلقى باحدى لغات المؤتمر أثناء جلسات الهيئة العامة أو أثناء الندوة المتعلقة بسيادة القانون في القرية العالمية ستترجم شفويا الى لغات المؤتمر الأخرى.
    Dans le village planétaire d'aujourd'hui, la paix et le développement durable reposent en fin de compte sur notre sensibilité aux préoccupations de tous. UN وفي القرية العالمية الحالية، سيتوقف تحقيق السلام والتنمية المستدامة في نهاية المطاف على مراعاة الجميع منا لشواغل الآخرين.
    La tâche qui nous attend est gigantesque, et Genève 2000 est une première mesure appropriée pour relever les défis et faire face aux problèmes qui ne peuvent plus rester sans réponse dans le village planétaire qui se rétrécit de plus en plus. UN والمهمة التي تنتظرنا مهمة هائــلة، ومؤتمر جنيف ٢٠٠٠ يمثل خطــوة أولى مناسبة للتصدي للتحــدي الذي تشكله مسائل لا يمكن أن تظل بعد اليوم مستبعدة من تفكير القرية العالمية اﻵخذة في الانكماش.
    De nombreuses délégations ont dit que le < < village planétaire > > potentiel avait laissé la place aux inégalités du < < fossé numérique > > . UN 29 - وقال العديد من بعض الوفود إن الإمكانية الأصيلة في قيام القرية العالمية قد تراجعت لصالح المظالم الناتجة عن الفجوة الرقمية.
    Ces nobles principes continueront de guider notre coopération avec l'ONU alors que nous nous acheminons vers le village planétaire du XXIe siècle, dans une quête de paix, de prospérité et de progrès pour toute l'humanité. UN وهذه المبادئ النبيلة ستبقى على الدوام نبراسا لتعاوننا مع اﻷمم المتحدة، بينما نواصل رحلتنا نحو إقامة القرية العالمية في القرن الحادي والعشرين، في سعينا إلى السلام والرخاء والتقدم للبشرية جمعاء.
    Sous l'impulsion de l'ONU, le village planétaire est devenu une réalité. Mais, hélas, dans ce village, nous ne sommes pas tous logés à la même enseigne. UN لقد أصبحت القرية العالمية حقيقة واقعة، بحفز من اﻷمم المتحدة ولكن من المؤسف أننا لا نعيش جميعا في بيت واحد في هذه القرية.
    En effet, en tant qu'États Membres de l'Organisation, nous sommes directement concernés par ses succès, par ses faiblesses, et surtout par les activités qu'elle mène pour le village planétaire dans lequel nous vivons. UN إننا نفعل ذلك بوصفنا دولا أعضاء في المنظمة ويهمنا نجاحها وأوجه قصورها، والأهم من ذلك كله، العمل الذي تقوم به في القرية العالمية التي نعيش فيها.
    Le 11 septembre doit servir à affermir l'esprit communautaire vital devant animer le village planétaire. UN ولا بد من استخدام الحادي عشر من أيلول/سبتمبر لتوضيح روح المجتمع الأساسية التي يجب أن تحفز القرية العالمية.
    Nous pensons nous aussi que la mise en œuvre des dispositions du Programme de travail de Doha relatives au développement contribuera grandement à accroître la compétitivité des pays en développement dans le village planétaire. UN ونتفق مع من يرون أن تنفيذ الجوانب الإنمائية من برنامج عمل الدوحة سيقطع بنا شوطا بعيدا صوب مساعدة البلدان النامية على المنافسة في هذه القرية العالمية.
    le village planétaire se resserrant de plus en plus, le risque inhérent aux crises des établissements humains se répercutaient sur les villes, les régions, les Etats voisins et, dans quelques cas, sur le reste de la planète. UN ومع وجود القرية العالمية الآخذة بالانكماش يؤثر الخطر الطارئ الناجم عن الأزمات في المستوطنات البشرية، في البلدات والأقاليم والدول المجاورة وفي بعض الأحيان في سائر أنحاء الكوكب.
    7. Les habitants des villes étant de plus en plus nombreux, a fait remarquer M. Geel, le village planétaire se transformait en une planète urbaine. UN 7 - أشار السيد جيل أنه مع التزايد المطرد لعدد المقيمين في المدن، فإن القرية العالمية أخذت تتحول إلى عالم حضري.
    La notion même de partenariat est cruciale à l'heure de relever de nouveaux défis, que ce soit au sein de nos sociétés ou dans le village planétaire. UN ويكتسي مفهوم الشراكة في حد ذاته أهمية أساسية في التصدي للتحديات الجديدة، داخل مجتمعاتنا وفي القرية العالمية على حد سواء.
    Ce texte aborde les questions liées au terrorisme dans le village planétaire, le risque d'une utilisation des hautes technologies pour amplifier les effets des attaques terroristes ainsi que les conventions et déclarations adoptées par la communauté internationale sur la question du terrorisme. UN ويتناول هذا النص مسائل " اﻹرهاب في القرية العالمية " ، وخطر استخدام التكنولوجيا الرفيعة لتضخيم آثار الاعتداءات اﻹرهابية، والاتفاقيات واﻹعلانات التي اعتمدها المجتمع الدولي في ميدان اﻹرهاب.
    Ce nouvel ordre mondial, qui est maintenant devenu le village planétaire annoncé par Marshall McLuhan, au sein d'une économie internationale globalisée, ne sera pas dénué de tensions, vu que ne sont pas encore pleinement reconnues aujourd'hui la pluralité culturelle des nations et la puissante quête d'identité dans les régions et au sein de leurs groupes ethniques et religieux. UN إن هذا النظام العالمي الجديد، الذي أصبح اﻵن القرية العالمية التي تنبأ بها الكاتب مارشل ماكلوهان، في إطار اقتصاد دولي اصطبغ بصبغة عالمية، لن يخلو من التوتـــرات، ﻷننا لم نقدر حتى اﻵن كل التقدير التعددية الثقافية لﻷمم، والبحث الحثيث عن الهوية في مختلــف المناطــق وفي إطار المجموعات اﻹثنية والدينية.
    Le monde d'aujourd'hui que nous appelons «le village planétaire» a plus que jamais besoin d'entente et de coopération mutuelle entre les peuples et les nations. UN وعالمنا المعاصر، الذي نسميه " القرية العالمية " ، يحتاج أكثر من أي وقت مضى، إلى التفاهم والتعاون المتبادل فيما بين الشعوب واﻷمم.
    En dépit de l'existence d'organisations et d'institutions spécialisées, l'Organisation des Nations Unies est l'instance appropriée pour aborder toutes les questions touchant l'humanité, car le village planétaire ne connaît pas de frontières. UN وعلى الرغم من وجود منظمات متخصصة ومؤسسات ووكالات، فإن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب لمناقشة كافة الأمور التي تؤثر على الإنسانية من أجل بناء قرية عالمية بلا حدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus