La définition exempte également le viol entre époux de responsabilité pénale. | UN | ويُعفي التعريف أيضا من المسؤولية الجنائية، الاغتصاب الزوجي. |
Il n'existe pas de dispositions réprimant le viol entre époux. | UN | كما لا توجد أحكام تقضي بمكافحة الاغتصاب الزوجي. |
Les organes conventionnels ont aussi déclaré que la violence familiale était répandue et que ni la violence conjugale ni le viol entre époux n'avaient été érigés en infraction. | UN | وقالت إن هيئات المعاهدات قد أشارت أيضاً إلى شيوع العنف المنزلي وعدم تجريم العنف أو الاغتصاب الزوجي. |
L'État partie devrait ériger le viol entre époux en infraction pénale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجرّم الاغتصاب في إطار الزواج. |
Amnesty International relève que même si les Bahamas, lors du premier Examen périodique universel (EPU) les concernant, n'ont pas appuyé les recommandations préconisant une réforme du droit interne pour interdire le viol conjugal, en juillet 2009, un projet de loi a été soumis au Parlement en vue de modifier la loi sur les infractions sexuelles et la violence familiale pour ériger en infraction le viol entre époux. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه إذا كانت جزر البهاما لم تدعم في استعراضها الدوري الشامل الأول التوصيات الداعية إلى تعديل التشريعات الوطنية لتحريم الاغتصاب بين الزوجين، فإنها عرضت على البرلمان في تموز/يوليه 2009 مشروع قانون لتعديل قانون الجرائم الجنسية والعنف المنزلي لتجريم الاغتصاب بين الزوجين. |
La Norvège a toutefois noté que, dans le Code pénal, les relations homosexuelles entre adultes consentants continuaient d'être définies comme une infraction pénale et que la législation palaosienne établissait une discrimination à l'égard des femmes en matière de succession et n'érigeait pas le viol entre époux en infraction pénale. | UN | غير أنها لاحظت أن قانون بالاو للعقوبات لا يزال يجرِّم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس وأن قوانين بالاو تنطوي على التمييز ضد المرأة في ميدان الإرث ولا تجرِّم الاغتصاب في نطاق الزواج. |
14. Le Ministre a abordé les questions qui avaient été posées sur les droits des femmes, qui portaient notamment sur le respect des lois coutumières préjudiciables à l'égalité entre les sexes, le viol entre époux et les mesures prises pour prévenir la violence conjugale. | UN | 14- وتناول الوزير مسائل أثيرت بشأن حقوق المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالقوانين العرفية التي تنال من المساواة بين الجنسين، والاغتصاب الزوجي والتدابير المتخذة لمنع العنف المنزلي. |
Veuillez indiquer si le viol entre époux constitue une infraction pénale dans l'État partie et si des mesures ont été prises pour dépénaliser l'avortement en cas de viol. | UN | 10 - يرجى بيان ما إذا كان الاغتصاب الزوجي مُجرَّما في الدولة الطرف، وما إذا كان قد تم اتخاذ خطوات لإباحة الإجهاض في حالات الاغتصاب. |
Veuillez indiquer si l'État partie envisage de modifier le Code pénal révisé afin d'incriminer le viol entre époux. | UN | 10 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تعديل القانون الجنائي المنقح، بغية تجريم الاغتصاب الزوجي. |
Question 10 : Veuillez indiquer si le viol entre époux constitue une infraction pénale dans l'État partie et si des mesures ont été prises pour dépénaliser l'avortement en cas de viol. | UN | السؤال 10: يرجى بيان ما إذا كان الاغتصاب الزوجي محرّما في الدولة الطرف، وما إذا كان قد تم اتخاذ خطوات لإباحة الإجهاض في حالات الاغتصاب. |
Elle accueille avec satisfaction le fait que les programmes de planification de la famille du Gouvernement sont à l'heure actuelle ciblés à la fois sur les femmes et sur les hommes, étant donné que les hommes devraient assumer une part égale de la responsabilité de la planification de la famille .Enfin, elle est d'accord avec la recommandation selon laquelle le viol entre époux doit être criminalisé. | UN | ورحبت بكون أن برامج الحكومة في ميدان تنظيم الأسرة أصبحت الآن تستهدف النساء والرجال على السواء، ما دام أن على الرجال أن يتحملوا نصيبهم في مسؤولية تنظيم الأسرة على قدم المساواة مع النساء. وأخيرا، أعربت عن موافقتها على توصية تجريم الاغتصاب الزوجي. |
71.39 Envisager de promulguer sans plus tarder une législation réprimant la violence familiale, notamment le viol entre époux (Hongrie); | UN | 71-39- أن تنظر دون تأخير في سن تشريعات للتصدي للعنف الأسري، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي (هنغاريا)؛ |
Elle a également signalé que les pratiques contraires aux droits des femmes et des enfants étaient encore trop fréquentes, par exemple les mariages forcés et diverses formes de violence conjugale, et a demandé comment le Bénin prévoyait de combattre plus généralement la discrimination à l'égard des femmes et s'il avait l'intention de criminaliser le viol entre époux et le mariage forcé. | UN | ولاحظت أيضاً أن الممارسات المنافية لحقوق النساء والأطفال لا تزال متعددة، ومن ذلك الزيجات بالإكراه وشتى أشكال العنف الزوجي، واستفسرت عن الطريقة التي تنوي بنن انتهاجها لمكافحة التمييز ضد النساء بصورة أعم وما إذا كانت تنوي اعتبار الاغتصاب الزوجي والزواج بالإكراه فعلين جنائيين. |
Women and Media Collective (WMC) note que le projet de loi relatif aux droits des femmes doit encore être finalisé et approuvé par le Parlement et que le viol entre époux n'est reconnu qu'en cas de séparation judiciaire. | UN | ولاحظ التجمع من أجل المرأة ووسائط الإعلام أن مشروع قانون حقوق المرأة لم يوضع في صيغته النهائية ولم يقرّه البرلمان بعد، وأن الاغتصاب الزوجي لا يُعترف به إلاّ في حالات الانفصال عن طريق القضاء(21). |
Il demande instamment à l'État partie d'intensifier ses efforts de sensibilisation au caractère inacceptable de ce type de violence, notamment au sein de la famille, et le prie de criminaliser le viol entre époux et de faire en sorte que les victimes n'aient plus à porter plainte pour que les crimes de violence sexuelle donnent lieu à des poursuites. | UN | وتحث الدولة الطرف على تكثيف الجهود التي تبذلها في إذكاء الوعي فيما يتعلق بعدم مقبولية كل أنواع العنف، بما فيها العنف المنزلي، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تجعل الاغتصاب الزوجي جريمة يعاقب عليها القانون وأن تلغي شرط تقديم الدعوى من الضحية لمقاضاة مرتكب جريمة العنف الجنسي. |
L'État partie devrait ériger le viol entre époux en infraction pénale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجرّم الاغتصاب في إطار الزواج. |
le viol entre époux est devenu une infraction en 1991, quand le mot «extraconjugal» a été supprimé dans l'article pertinent de la loi. | UN | وأصبح الاغتصاب في إطار الزواج عمل إجرامي في عام ١٩٩١ عندما أُسقطت عبارة " خارج الزواج " من المادة المعنية بالاغتصاب. |
:: En élargissant le champ d'application de la circonstance aggravante à de nouveaux auteurs (pacsés et < < ex > > ) et à de nouvelles infractions (meurtres, viols - ce qui signifie que le viol entre époux est désormais inscrit dans le Code pénal - , agressions sexuelles); | UN | :: توسيع النطاق الذي تطبق فيه الظروف المشددة على فئات جديدة من مرتكبي أعمال العنف (الأطراف الحاليين أو السابقين في العقد المدني للتكافل) وعلى جرائم جديدة (القتل، والاغتصاب مما يعني أن الاغتصاب بين الزوجين يندرج الآن في القانون الجنائي، والاعتداءات الجنسية)؛ |
61.3 Prendre immédiatement des mesures pour ériger le viol entre époux en infraction pénale et conférer aux hommes et aux femmes les mêmes droits en matière de succession (Norvège); | UN | 61-3- أن تُجرِّم على الفور الاغتصاب في نطاق الزواج وأن تمنح الرجل والمرأة حقوق متساوية في الإرث (النرويج)؛ |
Plusieurs participants ont souligné la nécessité d'adopter des approches larges et globales à l'égard de la violence contre les enfants au sein de la famille, notamment s'agissant de questions telles que les mutilations génitales féminines, le viol entre époux dans les cas de mariages précoces et la violence infligée par des membres de la fratrie plutôt que par des adultes. | UN | وتكلم العديد من المشاركين عن الحاجة إلى اعتماد مناهج واسعة وشاملة لمعالجة العنف ضد الأطفال داخل الأسرة، بما في ذلك قضايا من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والاغتصاب الزوجي وعلاقته بالزيجات المبكرة والعنف الذي يتسبب فيه الإخوة والأخوات دون الكبار. |