"le volume de l'aide" - Traduction Français en Arabe

    • حجم المعونة
        
    • حجم المساعدة
        
    • مستوى الدعم
        
    • حجم الدعم
        
    • حجم المساعدات
        
    • حجم المعونات
        
    • بمستوى المساعدة
        
    • وحجم المعونة
        
    Au cours des dernières années, le volume de l'aide étrangère a stagné, et même diminué chez certains des principaux pays donateurs. UN وفي السنوات القليلة الماضية ظل حجم المعونة راكداً وانخفض بالنسبة لقلة من البلدان الرئيسية.
    Nous reconnaissons que le volume de l'aide et les ressources consacrées au développement doivent augmenter de façon notable. UN نُقر بضرورة أن يُزاد زيادة كبيرة حجم المعونة وموارد إنمائية أخرى.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, le volume de l'aide acheminée était en augmentation. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ازداد حجم المساعدة الموردة.
    Elle est invitée à augmenter le volume de l'aide publique au développement, alléger le fardeau de la dette extérieure et promouvoir l'investissement. UN فلا بد من أن يزيد المجتمع الدولي في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية ويقلل من عبء الديون الخارجية ويروّج الاستثمار.
    Reconnaît également qu'il importe de préciser le volume de l'aide financière qui sera fournie par les pays développés parties aux pays en développement parties en vue d'une application renforcée de la Convention; UN 4- يُقر أيضاً بأهمية توضيح مستوى الدعم المالي الذي ستقدمه البلدان المتقدمة الأطراف إلى البلدان النامية الأطراف لتمكينها من تحسين تنفيذها الاتفاقية؛
    La baisse observée récemment dans le volume de l'aide doit être renversée d'urgence. UN كما ينبغي أن يتم على وجه السرعة عكس اتجاه التناقص في حجم المعونة مؤخراً.
    Il est préoccupant de constater que le volume de l'aide alimentaire fournie par les donateurs a diminué en 1996. UN ويسود القلق إزاء انخفاض حجم المعونة الغذائية التي يقدمها المانحون في عام ١٩٩٦.
    Pourtant, le volume de l'aide extérieure allouée aux pays en développement n'a cessé de baisser au cours de cette décennie. UN ومع ذلك، فإن حجم المعونة الخارجية المقدمة إلى البلدان النامية كان ينكمش باطراد على امتداد هذا العقد.
    À cet égard, nous exprimons notre inquiétude face au déclin progressif, noté depuis 2004, dans le volume de l'aide accordée par les pays industrialisés. UN وفي هذا الصدد نعرب عن قلقنا من الهبوط التدريجي منذ سنة 2004 في حجم المعونة المقدمة من البلدان المصنعة.
    D'autre part, il est important d'analyser le volume de l'aide et son efficacité sur le terrain. UN ومن ناحية أخرى، من المهم تحليل حجم المعونة وفعاليتها على أرض الواقع.
    Premièrement, en chiffres absolus, le volume de l'aide fournie à l'Afghanistan est plus faible que dans d'autres situations d'après conflit. UN أولا، حجم المعونة المقدمة إلى أفغانستان أقل الآن بصورة عامة من حجم المعونة المقدمة لحالات أخرى من حالات ما بعد الصراع.
    le volume de l'aide au développement a considérablement diminué ces dernières années. UN فقد هبط حجم المساعدة اﻹنمائية هبوطا شديدا في السنوات اﻷخيرة.
    Loin d'augmenter, le volume de l'aide aux pays en développement a en fait diminué. UN وتجمد، بل انخفض حجم المساعدة المقدمة للبلدان النامية.
    Néanmoins, nous sommes convaincus qu'accroître le volume de l'aide ne suffira pas en soi à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إلا أننا مقتنعون بأن زيادة حجم المساعدة في حد ذاته لن يؤدي بالضرورة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    le volume de l'aide russe ne cesse d'augmenter. En 2007, indépendamment des mesures d'annulation de dettes, il avoisinera 210 millions de dollars. UN ويزداد حجم المساعدة الروسية بصورة تدريجية، وحتى دون مراعاة إلغاء الديون، حيث ستبلغ 210 ملايين دولار عام 2007.
    Il s'avère donc urgent d'accroître le volume de l'aide publique au développement, d'élargir les initiatives d'annulation de la dette, d'améliorer l'accès aux marchés internationaux pour les exportations africaines, et de promouvoir l'investissement. UN ولذلك فإن هناك حاجة ماسة إلى زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية، وتوسيع المبادرات المتعلقة بإلغاء الديون، وتحسين سبل وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق الدولية وتشجيع الاستثمار.
    Si cette tendance se maintient et si le volume de l’aide internationale apportée dans le domaine de la population continue de diminuer, il manquera 3,8 milliards de dollars par rapport aux engagements pris au Caire en ce qui concerne le montant de l’aide extérieure en 2000. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه واستمر حجم المساعدة السكانية الدولية في النقصان، فإنه سيكون هناك عجز قدره ٣,٨ بلايين دولار في الوفاء بالالتزام المعلن في القاهرة فيما يتعلق بالموارد الخارجية في سنة ٢٠٠٠.
    Les Tokélaou ont appelé l'attention sur le fait que le document ne mentionnait pas le volume de l'aide économique apportée au territoire et d'autres questions concrètes essentielles que les Tokélaou avaient posées et qui avaient une incidence sur la vie quotidienne et l'avenir économique du territoire. UN واسترعـت توكيلاو الأنظار إلى أن الوثيقة لا تتنـاول مستوى الدعم الاقتصادي المستمر إلى الإقليم وغير ذلك من المسائل العملية الجوهرية التي أثارتها توكيلاو والتي تؤثـر على الحياة اليوميـة والمستقبل الاقتصادي لتوكيلاو.
    le volume de l'aide en espèces accordée aux institutions a atteint 200 mille dinars, soit une augmentation de 100 mille dinars en 2006. UN كما بلغ حجم الدعم النقدي المقدم لتلك المؤسسات 200 ألف دينار، بزيادة قدرها 100 ألف دينار عن عام 2006.
    Le Gouvernement hongrois s'emploie à accroître le volume de l'aide apportée par notre pays au monde en développement. UN لقد ظلت حكومة هنغاريا تبذل الجهود لزيادة حجم المساعدات التي تقدمها للدول النامية.
    Il demeure difficile de mobiliser des ressources volontaires supplémentaires pour garantir une exécution intégrale et efficace, en particulier dans le climat économique actuel où la crise financière mondiale a déjà eu des incidences sur le volume de l'aide. UN ولذلك لا يزال التحدي يتمثل في كيفية حشد موارد إضافية من التبرعات لضمان التنفيذ الكامل والفعال، وبخاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي الذي أثرت فيه الأزمة المالية العالمية بالفعل على حجم المعونات.
    En ce qui concerne le volume de l'aide au développement, le Danemark continue de se ranger parmi les premiers pays du monde. UN وما زالت الدانمرك، فيما يتعلق بمستوى المساعدة الإنمائية، تقف جنبا إلى جنب مع بلدان العالم الرائدة في هذا المجال.
    Trois éléments clefs seront traités dans le présent rapport : le financement du développement, le volume de l'aide, la qualité de l'aide. UN ويركز التقرير الحالي على ثلاثة مجالات محورية، هي التمويل من أجل التنمية وحجم المعونة ونوعيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus