"le web" - Traduction Français en Arabe

    • شبكة الإنترنت
        
    • الشبكة العالمية
        
    • الشبكي
        
    • شبكة الويب
        
    • طريق الإنترنت
        
    • عبر الإنترنت
        
    • شبكة الانترنت
        
    • شبكة ويب
        
    • الموقع الإلكتروني
        
    • المواقع الشبكية
        
    • الشبكة الإلكترونية
        
    • شبكة إنترنت
        
    • شبكية
        
    • في الإنترنت
        
    • شبكياً
        
    La téléphonie à texte passe désormais par le Web et non plus par un ordinateur personnel. UN خدمات المهاتفة النصية: أصبح الهاتف النصي يقوم الآن على شبكة الإنترنت وليس الحاسوب.
    Pour en trouver 10 sur le Web, tout en étant suffisamment adulte pour ne pas avoir besoin d'un clown Open Subtitles لربط عشرة على شبكة الإنترنت بالغين بشكل كافي ولسنا بحاجة لمهرج. أجل ، لقد وجدتها.
    Le Comité a récemment adopté pour pratique de diffuser ses séances publiques, comme celle en cours, sur le Web. UN ودأبت اللجنة مؤخراً على نشر جلساتها العامة، مثل هذه الجلسة، على شبكة الإنترنت.
    Une base de données géographiques commune au système des Nations Unies sera accessible sur le Web et régulièrement mise à jour. UN وسيجري إنشاء ودعم قاعدة بيانات جغرافية مشتركة للأمم المتحدة، يمكن الوصول إليها عن طريق تكنولوجيا الشبكة العالمية.
    Une base de données géographiques commune au système des Nations Unies sera accessible sur le Web et régulièrement mise à jour. UN وسيجري إنشاء ودعم قاعدة بيانات جغرافية مشتركة للأمم المتحدة، يمكن الوصول إليها عن طريق تكنولوجيا الشبكة العالمية.
    L'équipe spéciale a estimé que des mesures s'imposaient pour garantir la diffusion régulière sur le Web des séances du Conseil. UN ورأت فرقة العمل أن تُتَّخذ تدابير لضمان البث الشبكي لاجتماعات المجلس بثاً مستداماً.
    Il a également remercié International Disability Alliance d'avoir assuré la diffusion via le Web des séances publiques du Comité. UN وشكر التحالف الدولي للمعوقين على إتاحة بث الجلسات العلنية للجنة على شبكة الإنترنت.
    Cela concerne aussi le harcèlement par le Web, en particulier par courriel. UN وتتحدث الحملة أيضا عن التحرش عن طريق شبكة الإنترنت وبخاصة عن طريق البريد الإلكتروني.
    B5 Proportion d'entreprises présentes sur le Web UN نسبة الأعمال التي لها وجود على شبكة الإنترنت
    EG6 Proportion d'organismes de l'administration centrale présents sur le Web UN نسبة المؤسسات الحكومية المركزية التي لها وجود على شبكة الإنترنت
    Le Département sera également en mesure d'offrir rapidement des contenus interactifs sur le Web ou par d'autres moyens de transmission ou de diffusion. UN وسيمكن الإدارة أيضا من تقديم منتجات تفاعلية بسرعة عبر شبكة الإنترنت أو غيرها من وسائل التوزيع والإرسال.
    Articles sur le Web et messages des médias sociaux UN مقالا على شبكة الإنترنت ومشاركات في وسائل التواصل الاجتماعي
    Les séances étaient diffusées sur le Web et sauvegardées sur des fichiers électroniques accessibles via l'Internet. UN وجلساته تُبثُّ شبكيا وتُحفظ في ملفات إلكترونية يُمكن الوصول إليها عبر شبكة الإنترنت.
    Une base de données géographiques commune au système des Nations Unies sera accessible sur le Web et régulièrement mise à jour. UN وسيجري إنشاء ودعم قاعدة بيانات جغرافية مشتركة للأمم المتحدة، يمكن الوصول إليها عن طريق تكنولوجيا الشبكة العالمية.
    Atelier pratique : Utiliser de nouvelles technologies : Écrire pour le Web et blogue UN حلقة عمل تطبيقية: استخدام تكنولوجيات الأخبار: الكتابة في الشبكة العالمية والمدونات
    Atelier pratique : Utiliser de nouvelles technologies : Écrire pour le Web et blogue UN حلقة عمل تطبيقية: استخدام تكنولوجيات الأخبار: الكتابة في الشبكة العالمية والمدونات
    À l'avenir, la diffusion sur le Web d'autres réunions du Conseil pourrait être envisagée. UN ويمكن النظر مستقبلاً في تغطية اجتماعات المجلس الأخرى بواسطة البث الشبكي.
    La proposition de supprimer les comptes rendus de séance et de les remplacer par la diffusion sur le Web d'enregistrements numérisés pourrait permettre une modeste réduction des dépenses. UN والاقتراح بحذف المحاضر الموجزة للجلسات والاستعاضة عنها بالبث الشبكي للتسجيلات الرقمية ربما يمكّن من خفض بسيط للتكاليف.
    Fondé sur le Web, il fournit des informations en temps réel et des données de gestion sur la réalisation des objectifs fixés. UN وهو منشأ على شبكة الويب ويوفر بيانات في الزمن الحقيقي ومعلومات على مستوى الإدارة بشأن التقيد بالأهداف المقررة.
    :: Amélioration de l'accès aux données sur la criminalité au moyen d'une base de données consultable sur le Web UN :: تحسين القدرة على الوصول إلى البيانات المتعلقة بالجريمة من خلال قاعدة بيانات تنشر عن طريق الإنترنت
    La sixième session débutera par un débat mondial mené sur le Web sur les différentes questions liées à l'avenir urbain et à la prospérité des villes. UN وستبدأ الدورة السادسة بنقاش عالمي عبر الإنترنت حول مختلف المسائل المتصلة بالمستقبل الحضري للمدن وازدهارها.
    La majeure partie de ces données sera accessible sur le Web au cours de l'année 1998 au titre du projet financé par la Commission européenne. UN وسوف تتوفر معظم البيانات على شبكة الانترنت خلال عام ١٩٩٨ بوصف ذلك جزءا من المشروع الذي تقوم اللجنة اﻷوروبية بتمويله.
    Le coordonnateur a présenté les principes du cours de l'Association sur le Web et le concept qui les sous-tend. UN وأوضح منظم الاجتماعات مبادئ الدورة التي تقدمها الرابطة على شبكة ويب والمفهوم الذي ترتكز عليه.
    J'encourage tous ceux qui n'ont pas pu participer aux débats de se référer aux déclarations des membres du groupe, qui seront mises à leur disposition sur le site Web de la présidence et sur le site de diffusion sur le Web de l'ONU. UN وأحث جميع الذين لم يتمكنوا من المشاركة في المناقشة على أن يطلعوا على بيانات المشاركين في حلقة النقاش التي يمكن أن يجدوها على الموقع الإلكتروني لرئاسة الجمعية والبث الشبكي للأمم المتحدة.
    L'expérience est partagée par l'utilisation des médias sociaux, des messages placés sur le Web et des vidéos. UN ويجرى تعزيز تبادل الخبرات من خلال استخدام وسائل الإعلام الاجتماعية والعرض على المواقع الشبكية وأشرطة الفيديو.
    Par la suite, un résumé du contenu de ces réunions d'information est rapidement affiché sur le Web. UN ثم يتم نشر المحتويات الموجزة لجلسات الإحاطة بسرعة على الشبكة الإلكترونية.
    Je dois parfois rappeler aux gens que lors de la Conférence de Rio, le Web n'existait pas. UN وأجد أحيانا لزاما عليَّ أن أذكَّر الناس أنه عندما عقد مؤتمر ريو لم تكن هناك شبكة إنترنت.
    Parmi les actions envisagées, mentionnons la conception, la mise au point et l'affichage sur le Web d'un portail concernant l'égalité des sexes et la participation à la vie politique. UN ومن أبرزها تصميم بوابة شبكية بشأن المساواة بين الجنسين والمشاركة السياسية وتطويرها والشروع في تنفيذها.
    Le principal moyen pour les dirigeants d'imposer un certain contrôle et une certaine uniformité quant aux objectifs est la diffusion de messages et leur affichage sur le Web. UN والطريقة الرئيسية التي تفرض بها القيادة بعض المراقبة ووحدة الهدف هي من خلال الرسائل الإذاعية والمنشورات في الإنترنت.
    La captation multicaméra des séances du Conseil a permis leur retransmission en direct sur le Web et la diffusion de nouvelles quotidiennes par le canal d'Eurovision et d'UNifeed. UN ووضعت عدة كاميرات لبث اجتماعات المجلس بثاً شبكياً مباشراً وتوزيع مواد إخبارية يومية عبر شبكة أوروفيزيون وشبكة يونيفيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus