Les Nations Unies dont nous avons besoin pour le XXIe siècle exigent le soutien et la participation de tous les États Membres. | UN | ويقتضي إيجاد اﻷمم المتحدة التي نحتاج إليها في القرن الحادي والعشرين الدعم والمشاركة من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
Les armes nucléaires sont incompatibles avec la paix à laquelle nous aspirons pour le XXIe siècle. | UN | وتتعارض اﻷسلحة النووية مع السلم الذي نسعى إلى تحقيقه في القرن الحادي والعشرين. |
— Solutions techniques au dilemme de l'énergie : scénarios pour le XXIe siècle; | UN | ■ الحلول التكنولوجية لمعضلة الطاقة: تصورات لما سيحدث في القرن الحادي والعشرين؛ |
Il s'agit de jalons devant déterminer notre action commune pour le XXIe siècle. | UN | وتلك هي العلامات التي يهتدي بها عملنا المشترك في القرن الحادي والعشرين. |
Comme l'illustre le présent rapport, l'application du principe de sécurité humaine sert nos grandes priorités pour le XXIe siècle. | UN | وكما هو مبين في هذا التقرير، فإن تطبيق مفهوم الأمن البشري يدعم تنفيذ أولوياتنا الرئيسية للقرن الحادي والعشرين. |
Ces données jettent un voile d'incertitude sur l'optimisme avec lequel nous attendons le XXIe siècle. | UN | وتلقي هذه البيانات بسحابة من عدم اليقين على التفاؤل الذي نتوقعه في القرن الحادي والعشرين. |
développement et paix pour le XXIe siècle > > : | UN | المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي |
Que vous refusiez de me montrer ne serait-ce qu'un aperçu du futur, ce qui catapulterait nos recherches dans le XXIe siècle. | Open Subtitles | أن تتنازل عن الفرصة لتريني ،حتى أدنى لمحة عن ذلك المستقبل ونطلق بحث التحويل في القرن الـ21، |
Ensemble, ils fourniront un cadre d'action pour le XXIe siècle. | UN | وسيوفران معا إطـــارا للعمـــل في القرن الحادي والعشرين. |
Il convient de faire la synthèse de leurs résultats de façon à pouvoir élaborer un nouvel ordre du jour à l'intention de l'Organisation des Nations Unies pour le XXIe siècle. | UN | ويتعين علينا أن نصهر نتائجها في بوتقة واحدة حتى يتسنى لنا بنــاء خطــة جديــدة لﻷمم المتحــدة في القرن الحادي والعشرين. |
La demande de la santé pour tous est un des mouvements qui définissent le XXIe siècle. | UN | والطلب على الصحة للجميع هو أحد التحركات الحاسمة في القرن الحادي والعشرين. |
Il est remarquable d'observer qu'il a fallu attendre le XXIe siècle pour voir ce droit étendu aux personnes handicapées. | UN | ومن الجدير بالملاحظة، أن هذا الحق لم يوسع كي يشمل الأشخاص المعاقين إلا في القرن الحادي والعشرين. |
Des mémoires ont également été présentés sur l'aménagement urbain et l'environnement durables pour le XXIe siècle, les problèmes fonciers et les modes alternatifs de règlement des différends. | UN | وقدمت أيضا ورقات عن الاستدامة الحضرية والبيئية في القرن الحادي والعشرين، وقضايا الأراضي وحسم للمنازعات بوسائل بديلة. |
Directeur général du Centre latino-américain d'enquêtes sociales pour le XXIe siècle (CELDIS 21) | UN | المدير العام لمركز أمريكا اللاتينية للبحوث الاجتماعية في القرن 21. |
Promouvoir la démocratie est aussi pour moi l'un des principaux objectifs que s'est fixés l'Organisation pour le XXIe siècle. | UN | كما أنني أعتبر إشاعة الديمقراطية أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة في القرن الحادي والعشرين. |
Il est plus important que jamais que la communauté internationale unisse ses forces pour rechercher les moyens d'édifier collectivement, pour le XXIe siècle, un système de sécurité internationale qui soit acceptable par tous les États. | UN | وبات تضافر جهود المجتمع الدولي اليوم أهم من أي وقت مضى في البحث عن سبل تكفل بناء هيكل للأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين يكون مفتوحا أمام جميع الدول. |
Nous sommes tout à fait d'accord avec le Secrétaire général que promouvoir la démocratie est aussi l'un des principaux objectifs que s'est fixés l'Organisation pour le XXIe siècle. | UN | ونوافق تماما على رأي الأمين العام القائل إن تعزيز الديمقراطية هو أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة في القرن الحادي والعشرين. |
le XXIe siècle aspire à l'application intégrale et universelle des conventions convenues sur le plan international et au respect de ces instruments. | UN | وثمة تطلع في القرن الحادي والعشرين إلى التنفيذ التام والشامل للاتفاقيات المعتمدة دوليا والتقيد بها. |
Une telle doctrine est incompatible avec la paix que nous voulons pour le XXIe siècle et ne saurait être justifiée. | UN | فهي تتعارض مع السلام الذي نسعى إليه في القرن الحادي والعشرين؛ إنه لا يمكن تبريرها. |
À Rio nous avons tous souscrit à un nouvel ordre du jour pour le XXIe siècle. | UN | لقد اشتركنا جميعا في ريو في وضع جدول أعمال جديد للقرن الواحد والعشرين. |
le XXIe siècle est le siècle de la pensée intégrée. | UN | إن القرن الحادي والعشرين هو وقت التفكير المتكامل. |
Récemment, il a été question dans ce pays de construire un pont vers le XXIe siècle. | UN | ومؤخرا، جرى الحديث في هذا البلد عن بناء جسر إلى القرن الحادي والعشرين. |
En portant notre regard vers le XXIe siècle, nous sommes pleins de confiance dans l'avenir du genre humain. | UN | إننا، اذ نتطلع الى القرن الواحد والعشرين، على ثقة كاملة بمستقبل البشرية. |
le XXIe siècle a commencé sous le signe de l'incertitude et de la souffrance. | UN | إن عدم اليقين والآلام كانت من معالم بداية القرن الحادي والعشرين. |
Nous comprenons en effet que ces mesures sont indispensables afin de contribuer à mettre fin à l'impunité pour les pires crimes commis dans le monde, qui ont marqué le XXIe siècle comme nul autre. | UN | ونحن نتفهم ضرورة اتخاذ هذه الخطوات للمساعدة على وضع حد لعدم المعاقبة على أسوأ الجرائم في العالم، هذه الجرائم التي ابتُلي بها القرن الحادي والعشرون دون سواه. |
Dès lors, nous devons aux générations futures de refaçonner cette institution pour la renforcer et lui donner les moyens de relever les défis de l'ère nouvelle qui s'ouvrira avec le XXIe siècle. | UN | لذلك، فإن من حق اﻷجيال القادمة علينا أن نعيد تشكيل هذه المؤسسة لنزيدها تعزيزا ولنوفر لها الوسائل التي تلزمها للتصدي لتحدي الحقبة الجديدة التي تبدأ بالقرن الحادي والعشرين. |
Au tournant entre le XXe et le XXIe siècles, le secteur de la santé publique est devenu un secteur prioritaire à l'ordre du jour international. | UN | في مفترق الطرق لهذا القرن العشرين والقرن الحادي والعشرين، أصبحت الصحة العامة من أولويات جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Le défi suprême aujourd'hui est de faire que le XXIe siècle ne ressemble, sous cet aspect, au XXe siècle. | UN | والتحدي الأساسي الذي يواجهنا اليوم هو ألا يكون القرن الحادي والعشرون مماثلا للقرن العشرين في هذا الصدد. |
DÉCLARATION D'AMITIÉ ET D'ALLIANCE ÉTERNELLES POUR le XXIe SIÈCLE ENTRE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE ET LA RÉPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN | UN | إعلان مشترك بين الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان بشـأن الصداقــة اﻷبديــة والتحالف بما يتماشى مع القرن الحادي والعشرين |
le XXIe siècle pouvait donc être celui de l'Asie. | UN | ولذلك فإن القرن الحادي والعشرين قد يصبح قرنا آسيويا. |
Si on laissait les tendances actuelles se poursuivre sans réagir, l'entrée des pays et de l'ensemble du monde dans le XXIe siècle ne se ferait pas sans heurts. | UN | ذلك ﻷنه لو تركت الاتجاهات الحالية لتستمر بلا كابح فإن دخول القرن الحادي والعشرين لن يكون دخولا سلميا على الاطلاق سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Aujourd'hui, reflétant le XXIe siècle, le Yémen est en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وأطل اليمن على القرن الحادي والعشرين وهو في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
le XXIe siècle devrait être celui de l'interdiction complète et de la destruction totale des armes nucléaires. | UN | وينبغي أن يشهد القرن الحادي والعشرون الحظر الكامل والتدمير التام للأسلحة النووية. |