La Turquie, le Yémen et l'Algérie participent au transport aérien des troupes qui partent en formation ou en reviennent, et fournissent du matériel. | UN | وقد اشتركت تركيا واليمن والجزائر في نقل القوات بطريق الجو من مواقع التدريب، وإليها؛ وكذلك في توفير المعدات. |
Le golfe de Suez, en Égypte, et le Soudan, le Yémen et la Somalie ont signalé que les activités agricoles causaient une pollution dans la mer Rouge. | UN | وأفادت التقارير عن تلوث البحر الأحمر من الأنشطة الزراعية عند خليج السويس في مصر ومن السودان واليمن والصومال. |
L'Arabie saoudite, l'Égypte, le Ghana, Madagascar, le Qatar, le Soudan, le Yémen et le Zimbabwe se joignent aux auteurs du document. | UN | وانضمت زمبابوي والسودان وغانا وقطر ومدغشقر ومصر والمملكة العربية السعودية واليمن إلى مقدّمي الوثيقة. |
Ces pays étaient l'Arabie saoudite, le Kenya, le Yémen et le Pakistan. | UN | وهذه البلدان هي المملكة العربية السعودية وكينيا واليمن وباكستان. |
99. Depuis le début de 1994, plusieurs pays se sont conformés à cette garantie, à savoir la Barbade, la Chine, le Yémen et le Zimbabwe. | UN | 99- ومنذ بداية عام 1994، قامت عدة بلدان بتعديل أوضاعها لتوافق هذه الضمانة، وهذه البلدان هي بربادوس وزمبابوي والصين واليمن. |
La dette devrait être réduite de 80% pour d'autres pays, à savoir l'Angola, le Burkina Faso, la Guinée-Bissau, Madagascar, le Nicaragua, le Nigéria, Sao Tomé et Principe, le Congo, le Yémen et la Zambie. | UN | وينبغي تخفيض الديون بنسبة 80 في المائة لبلدان أخرى هي أنغولا وبوركينا فاصو وغينيا بيساو ومدغشقر ونيكاراغوا ونيجيريا وساو تومي وبرينسيبي والكونغو واليمن وزامبيا. |
Après la formation, le Qatar, les Émirats arabes unis, le Yémen, et l'État de Palestine ont formulé des demandes de formations similaires au niveau des pays. | UN | وفي أعقاب ذلك التدريب، تقدمت قطر والإمارات العربية المتحدة واليمن ودولة فلسطين بطلبات ليقوم المركز بعمليات تدريب مماثلة على الصعيد القطري. |
De même, l'UNICEF a contribué à la planification nationale du relèvement après les inondations provoquées par la mousson au Pakistan et appuyé les activités d'évaluation après les crises qu'ont traversé le Pakistan, le Yémen et le Zimbabwe. | UN | وبالمثل، تم تقديم الدعم لخطط الإنعاش الوطني التي أعقبت الفيضانات الموسمية في باكستان ولعمليات التقييم التي أجريت عقب الأزمات التي اجتاحت باكستان واليمن وزمبابوي. |
Parmi les quelques pays du Moyen-Orient pour lesquels des données sont disponibles, le Yémen et la Jordanie ont enregistré un recul de l'inégalité. | UN | ولا تشمل البيانات المتاحة في هذا الصدد سوى عدد قليل من البلدان في الشرق الأوسط، غير أنه من بين هذه البلدان المتاحة إحصاءات بشأنها، سجلت الأردن واليمن تراجعا في هذا التفاوت. |
Il existe des arrangements concernant le pétrole, le gaz et les minéraux entre le Gouvernement du Sultanat d'Oman, représenté par le Ministère du pétrole et du gaz, et certains États voisins, comme les Émirats arabes unis, le Yémen et la République islamique d'Iran. | UN | هناك ترتيبات بشأن النفط والغاز والمعادن بين حكومة سلطنة عمان، ممثلة في وزارة النفط والغاز، وبعض الدول المجاورة مثل الإمارات العربية المتحدة واليمن وجمهورية إيران الإسلامية. |
Sur le plan de la réconciliation palestinienne, enfin, l'Arabie saoudite, le Yémen et l'Égypte ont successivement illustré la volonté arabe de réunifier la bande de Gaza et la Cisjordanie dans le giron de l'Autorité palestinienne. | UN | وفي الختام، فيما يتعلق بالمصالحة الفلسطينية، قد أظهرت المملكة العربية السعودية واليمن ومصر بصورة ناجحة الالتزام العربي بإعادة توحيد قطاع غزة والضفة الغربية في إطار السلطة الفلسطينية. |
Il informe le Comité des demandes de statut d'observateur déposées par l'Angola, le Bélarus, le Bénin, la BosnieHerzégovine, le Burkina Faso, la République de Moldova, le Yémen et la Zambie. | UN | وأطلع اللجنة على الطلبات المقدمة للحصول على صفة مراقب من كل من أنغولا وبيلاروس وبنن والبوسنة والهرسك وبوركينا فاسو وجمهورية مولدوفا واليمن وزامبيا. |
Comme nous l'avons déjà mentionné, le Qatar est partie à de nombreux accords bilatéraux comprenant des dispositions relatives à l'extradition, notamment les accords conclus avec l'Arabie saoudite, le Yémen et la Tunisie. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه فإن دولة قطر طرفا في اتفاقيات ثنائية عديدة تضمنت أحكاما تتعلق بتنظيم تسليم المجرمين ومن بينها الاتفاقيات المبرمة مع المملكة العربية السعودية واليمن وتونس. |
Le Comité annonce qu'il examinera durant la session les rapports initiaux ou périodiques soumis par la Colombie, le Maroc, la Lettonie, la Lituanie, le Yémen et le Cameroun. | UN | أعلنت اللجنة أنها ستنظر أثناء الدورة في التقارير الأولية أو الدورية المقدّمة من كولومبيا والمغرب ولاتفيا وليتوانيا واليمن والكاميرون. |
Faute de temps et par suite d'autres contraintes, il n'a pu vérifier qu'une partie de l'information reçue, mais il a établi avec un degré de certitude raisonnable que les armes étaient livrées directement au Gouvernement fédéral de transition et à l'opposition par l'Éthiopie, le Yémen et un autre pays de la région. | UN | ولكن بسبب ضيق الوقت وغير ذلك من القيود، لم يتسن للفريق أن يحقق إلا في جزء فقط من المعلومات التي وردته. بيد أنه قد انتهى بقدر معقول من اليقين إلى أن الأسلحة قد تم توريدها مباشرة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية أو إلى المعارضة عن طريق إثيوبيا واليمن ودولة أخرى في المنطقة. |
La France, le Maroc, le Yémen et le Brésil ont créé des structures de gestion de l'eau visant à favoriser une gestion décentralisée et participative au niveau des bassins fluviaux par le biais de comités du bassin. | UN | فقد أنشأت فرنسا والمغرب واليمن والبرازيل هياكل لإدارة المياه تهدف إلى تعزيز الإدارة اللامركزية والتشاركية على مستوى الحوض من خلال لجان الأحواض. |
Bien que jugulée par le nouveau Gouvernement yéménite, la menace que représente AQPA pour l'Arabie saoudite, le Yémen et les cibles internationales dans la région reste entière. | UN | وعلى الرغم من نجاح حكومة اليمن الجديدة في احتواء تنظيم القاعدة في جزيرة العرب، فهو لا يزال يشكل تهديدا للمملكة العربية السعودية واليمن وللأهداف الدولية في المنطقة. |
Elle se réjouit que cet accord ait affirmé la volonté des représentants de factions de préserver la Somalie en tant qu'État indépendant et indivisible dans le cadre des frontières internationalement reconnues. Elle félicite le Kenya, l'Éthiopie, le Yémen et l'Égypte pour le rôle qu'ils ont joué dans le but de faire avancer ce processus. | UN | ويرحب الاتحاد بأن هذا الاتفاق يؤكد تصميم ممثلي الفصائل على المحافظة على مركز الصومال بوصفه دولة مستقلة غير قابلة للانقسام ضمن حدود دولية معترف بها، ويهنئ كينيا واثيوبيا واليمن ومصر على الدور الذي قامت به في الدفع بهذه العملية إلى اﻷمام. |
Dans la région de la CESAO, les sanctions économiques imposées à l’Iraq depuis août 1990 ont eu des effets dévastateurs sur l’économie et le peuple iraquiens et ont également touché un certain nombre d’autres pays, en particulier la Jordanie, l’Égypte, le Yémen et le Liban. | UN | ٦١ - وفي منطقة اللجنة، كان للجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق منذ آب/أغسطس ١٩٩٠ أثر مدمر على اقتصاد العراق وشعبه، كما أثرت سلبا على عدد آخر من البلدان، ولا سيما اﻷردن ومصر واليمن ولبنان. |
Le membre le plus récent de l'OMC est le Yémen, et le système commercial multilatéral continue sa progression vers l'universalité. | UN | وبانضمام اليمن إلى منظمة التجارة العالمية كآخر عضو فيها، يواصل النظام التجاري المتعدد الأطراف تحركه صوب العالمية. |
De la Tunisie à l'Égypte, en passant par la Libye, la Syrie, le Bahreïn, le Yémen et au-delà, les personnes revendiquent leurs droits et leur liberté. | UN | فمن تونس إلى مصر، من ليبيا إلى سوريا، من البحرين إلى اليمن وما وراءها، شعوب تطالب بحقوقها وحريتها. |