Les Commissaires se sont également rendus dans les maisons saccagées de certains leaders politiques. | UN | وزار أعضاء اللجنة أيضاً منازل بعض الزعماء السياسيين التي عاثت فيها يد التخريب. |
Le lieutenant Toumba et le commandant Thégboro ont informé la Commission que, lorsque la violence a éclaté au stade, leur mission était de protéger les leaders politiques. | UN | وأبلغ الملازم أول تومبا والرائد تيغبورو اللجنة أن مهمتهما، عند اندلاع العنف في الملعب، كانت هي حماية الزعماء السياسيين. |
Les leaders politiques n'ont toutefois pas été amenés à l'hôpital tout de suite, bien que certains d'entre eux fussent visiblement gravement blessés. | UN | لكن الزعماء السياسيين لم ينقلوا إلى المستشفى على الفور، بالرغم من أن بعضهم كانوا مصابين بجروح خطيرة بشكل واضح. |
Les leaders politiques ont été stoppés à la hauteur de l'Université par les gendarmes de Thégboro. | UN | وأوقف رجال الدرك التابعون لتيغبورو القادة السياسيين في منطقة الجامعة. |
Le Comité a également salué les facilités accordées par le Gouvernement à certains leaders politiques de l'opposition qui sont déjà rentrés au pays. | UN | ورحبت اللجنة أيضا بالتسهيلات التي منحتها الحكومة لبعضٍِ ممن عادوا فعلا إلى البلد من القادة السياسيين من صفوف المعارضة. |
Et quel sera l’avenir de la BCE, qui vient d’ajuster ses taux directeurs de 0,25 % après 30 mois d’attente. Les experts peuvent ne pas tomber d’accord sur la pertinence de cette décision, mais personne n’est d’accord avec les nombreux leaders politiques qui déclarent que cette petite augmentation fera dérailler la petite reprise de la croissance économique. | News-Commentary | ولكن ما الذي يخبئه القدر للبنك المركزي الأوروبي، الذي بادر للتو إلى رفع أسعار الفائدة بنسبة 0.25% بعد ثلاثين شهراً من تثبيتها؟ يستطيع الخبراء أن يختلفوا حول ما إذا كان ذلك التحرك غير ناضج، لكن لا أحد يتفق في الرأي مع العديد من زعماء السياسة الذين زعموا أن النسبة الضئيلة التي ارتفعت بها أسعار الفائدة قد تؤدي إلى إخراج تلك العودة الهشة إلى تحقيق النمو الاقتصادي عن مسارها الصحيح. |
Il a affirmé être parti au stade avec huit hommes uniquement et avoir sauvé les leaders politiques de leurs assaillants, qu'il n'a pu identifier. | UN | وأكد أنه ذهب إلى الملعب برفقة ثمانية رجال فقط وأنقذ الزعماء السياسيين من مهاجميهم. |
Il a déclaré qu'il n'avait, pendant ce temps, été témoin d'aucune tuerie, violence sexuelle ou blessure, excepté les blessures des leaders politiques. | UN | وأعلن أنه لم يشاهد، خلال هذا الوقت، أي مذبحة أو عنف جنسي أو إصابة، ما عدا إصابات الزعماء السياسيين. |
Ces initiatives, qui méritent d'être accompagnées, renforcées et répliquées, interpellent les autorités de transition et tous les leaders politiques qui devraient saisir cette opportunité pour effectuer des sorties de sensibilisation et multiplier les contacts avec les populations locales. | UN | وهذه المبادرات، التي تستحق أن تحظى بالدعم والتعزيز والتكرار، هي نداء موجه لسلطات المرحلة الانتقالية ولجميع الزعماء السياسيين الذين ينبغي لهم اغتنام هذه الفرصة للقيام بحملات للتوعية وزيادة التواصل مع السكان المحليين. |
Tous les deux ont déclaré avoir obéi de façon responsable aux ordres, comme en atteste le fait que les leaders politiques qu'ils ont personnellement évacués du stade n'ont pas été tués. | UN | وقال كلاهما إنهما أطاعا الأوامر بطريقة مسؤولة، كما يتضح من نجاة الزعماء السياسيين من القتل بعد أن قاما بإخلائهم بصفة شخصية من الملعب. |
Il a confirmé devant la Commission avoir reçu directement du Président l'ordre de se rendre au stade, afin de protéger les leaders politiques, de vérifier si des militaires se trouvaient là-bas en dépit des ordres donnés et, le cas échéant, de les faire rentrer au camp. | UN | وأكد أمام اللجنة بأنه تلقى مباشرة من الرئيس الأمر بالذهاب إلى الملعب لحماية الزعماء السياسيين والتحقق من وجود عسكريين هناك رغم الأوامر الصادرة، وعند الاقتضاء التأكد من عودتهم إلى المعسكر. |
Le fait qu'il se soit personnellement adressé aux manifestants et ait essayé d'empêcher les leaders politiques d'entrer dans le stade a semblé indiquer qu'il était en définitive en charge de l'opération. | UN | وبدا من كونه خاطب المتظاهرين شخصياً وحاول منع الزعماء السياسيين من دخول الملعب أنه كان في نهاية المطاف مسؤولاً عن العملية. |
La Commission ne s'explique pas comment le commandant Thégboro n'a pas pu voir les viols commis au stade, sachant que les leaders politiques qu'il accompagnait ont remarqué des femmes en train d'être violées. | UN | ولا تفهم اللجنة كيف لم يستطع الرائد تيغبورو رؤية أعمال الاغتصاب المرتكبة في الملعب، مع العلم أن الزعماء السياسيين الذي كان يرافقهم لاحظوا نساء وهن يتعرضن للاغتصاب. |
Les parties signataires ont convenu, pour l'intérêt de la paix en Côte d'Ivoire, du rapprochement entre les leaders politiques ivoiriens. | UN | 15 - اتفقت الأطراف على التقريب بين الزعماء السياسيين الإيفواريين في المستقبل لخدمة السلام في كوت ديفوار. |
Le nouveau Gouvernement a pris une série de mesures dont on peut espérer qu'elles permettront un rapprochement des leaders politiques. | UN | كما اتخذت الحكومة الجديدة سلسلة من التدابير التي ستؤدي كما تأمل، إلى التقارب بين القادة السياسيين. |
Plaise à Dieu que cet illustre homme d'État repose en paix et que sa mémoire soit une source d'inspiration pour les leaders politiques dans leur recherche d'une meilleure compréhension entre les êtres humains! | UN | فليتغمد الله روح رجل الدولة اللامع هذا برحمته، ويلهم القادة السياسيين تعزيز التفاهم بين البشر. |
L'organisation des rencontres avec les leaders politiques sur la question du handicap; | UN | تنظيم لقاءات مع القادة السياسيين تتناول مسألة الإعاقة؛ |
Le Centre a organisé des journées de réflexion au bénéfice des jeunes leaders politiques et des représentants des médias. | UN | ونظم المركز معتكفات لفائدة القادة السياسيين الشباب وممثلي وسائل الإعلام. |
D'autres voix soulèvent la question du harcèlement et de l'emprisonnement de leaders politiques. | UN | 4 - ويثير البعض الآخر مسألة مضايقة القادة السياسيين والزج بهم في السجون. |
En effet, des leaders politiques et syndicaux ont été interdits de sortie du territoire. | UN | وتم بالفعل منع زعماء سياسيين ونقابيين من الخروج من البلد. |
Les leaders politiques n'avaient pas de système de sonorisation mais ils ont donné des entretiens aux journalistes pendant que la foule continuait de chanter et de danser. | UN | ولم يكن متاحاً للقادة السياسيين استخدام نظام لتكبير الصوت لكنهم أجروا مقابلات مع الصحافيين، بينما كانت الجماهير تغني وترقص. |