Une délégation a résumé la question en déclarant que le PNUD devrait être mieux informé de ce qui se passait dans la tête des lecteurs de ses brochures, des spectateurs de ses vidéos, etc. | UN | ولخص أحد الوفود المسألة بقوله إن البرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى تكوين فكرة أفضل عما يدور في رؤوس قراء منشوراته ومشاهدي أشرطة الفيديو الخاصة به، وما إلى هنالك. |
Une délégation a résumé la question en déclarant que le PNUD devrait être mieux informé de ce qui se passait dans la tête des lecteurs de ses brochures, des spectateurs de ses vidéos, etc. | UN | ولخص أحد الوفود المسألة بقوله إن البرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى تكوين فكرة أفضل عما يدور في رؤوس قراء منشوراته ومشاهدي أشرطة الفيديو الخاصة به، وما إلى هنالك. |
Une vaste enquête menée au deuxième semestre de 1997, auprès des lecteurs de ces publications, a confirmé l’importance que conservaient les matériaux publiés sous forme imprimée par l’Organisation pour les rediffuseurs dans le monde entier. | UN | وقد أكدت دراسة استقصائية رئيسية أجريت لجمهور القراء في النصف الثاني من عام ١٩٩٧ استمرار أهمية تلك المواد المطبوعة لدى جهات إعادة التوزيع في جميع أنحاء العالم. |
Il n'a pas été procédé à un inventaire physique des avoirs dans les bureaux extérieurs en raison des retards intervenus dans la livraison des lecteurs de codes à barre; | UN | ولم يتم الاضطلاع بالتحقق الفعلي من اﻷصول في المكاتب الميدانية بسبب التأخير في إرسال قارئات رموز اﻷعمدة البيانية؛ |
Déchiqueteuses, calculatrices, coffres-forts, projecteurs, pointeuses, lecteurs de codes à barres, etc. | UN | ممزقات ورق، وحاسبات، وخزائن، وأجهزة عرض، وساعات ختامة للزمن، وقارئات رموز قضيبية، وما الى ذلك |
Malgré les technologies de plus en plus perfectionnées dont dispose une grande partie du lectorat de base du Département, une récente enquête mondiale effectuée auprès des lecteurs de ses publications a révélé qu’il existait toujours une forte demande de documents imprimés. | UN | ٦٠ - ورغم التكنولوجيا الرفيعة المتاحة لكثير من الجهات الرئيسية التي تخاطبها اﻹدارة، فقد تبين من استقصاء أجري في اﻵونة اﻷخيرة على الصعيد العالمي لقراء مطبوعاتها أن الطلب مستمر على منتجاتها المطبوعة. |
En 1977, 3 mathématiciens ont défié les lecteurs de Scientific American de trouver le facteur d'un nombre de 129 chiffres. | Open Subtitles | في العام 1977 قام ثلاثة علماء رياضيين بتحدي قراء المجلة العلمية الأمريكية |
Je doute que les lecteurs de The Strand Magazine accepteraient | Open Subtitles | أشك في أن قراء مجلة الساحل قد يقبلون |
8. Le Comité est conscient de la grande diversité des lecteurs de son rapport à l'Assemblée générale et des annexes scientifiques. | UN | ٨ - واللجنة تدرك كثرة قراء هذا التقرير المقدم الى الجمعية العامة ومرفقاته العلمية. |
L'horrifiante situation à Srebrenica est si bien relatée par les médias du monde entier, et confirmée par le personnel de l'ONU sur le terrain que, soucieux d'épargner les lecteurs de la présente lettre, je m'abstiendrai de répéter aucun détail. | UN | إن الحالة المروﱢعة السائدة في سربرينيتسا وثﱠقتها توثيقا جيدا وسائط اﻹعلام في جميع أنحاء العالم وأكدها موظفو اﻷمم المتحدة في الميدان، الى درجة تغنيني عن إعادة ذكر التفاصيل وإحراج قراء هذه الرسالة. |
8. Le Comité est conscient de la grande diversité des lecteurs de son rapport à l'Assemblée générale et des annexes scientifiques. | UN | ٨ - واللجنة تدرك تنوع مجموعة قراء هذا التقرير المقدم الى الجمعية العامة ومرفقاته العلمية. |
Le Comité a noté qu'un grand nombre d'exemplaires de documents officiels avaient également été mis au rebut en 1994 et a recommandé à l'Administration de déterminer le nombre de lecteurs de certaines publications pour limiter les tirages en conséquence. | UN | وأشار المجلس الى أن عدد نسخ الوثائق الرسمية التي جرى التخلص منها عام ١٩٩٤ استمر في الارتفاع، وأوصى بأن تقرر اﻹدارة كميات مطبوعات المنشورات على نحو أكثر حكمة عن طريق استقصاءات لعدد القراء المنتقين. |
En leur présentant le rapport qui suit, je demande aux lecteurs de le considérer comme une étape du processus de réflexion qui a commencé au secrétariat de la CNUCED avant que je ne prenne mes fonctions de secrétaire général de cette institution. | UN | تصدير إنني، إذ أقدم هذا التقرير، أرجو من القراء اعتباره مرحلة في عملية تفكير بدأت في أمانة اﻷونكتاد قبل أن أتولى منصب اﻷمين العام وهي عملية اشتركْتُ فيها وأدرتُها منذ ذلك الحين. |
Or, le système prévoyait également une vérification matérielle au moyen de lecteurs de codes à barre. | UN | وينص النظام أيضا على فحص مادي للمخزون باستخدام قارئات رموز اﻷعمدة البيانية. |
:: lecteurs de cartes, alarmes sur les portes des salles de conférence | UN | قارئات للبطاقات وأجهزة إنذار للأبواب في غرف الاجتماعات |
:: Caméras de télévision en circuit fermé, alarmes et lecteurs de cartes à l'entrée des bâtiments | UN | دوائر تلفزيونية مغلقة وأجهزة إنذار وقارئات بطاقات في مداخل المباني |
Malgré les technologies de plus en plus perfectionnées dont dispose une grande partie du lectorat de base du Département, une récente enquête mondiale effectuée auprès des lecteurs de ses publications a révélé qu’il existait toujours une forte demande de documents imprimés. | UN | ٦٠ - ورغم التكنولوجيا الرفيعة المتاحة لكثير من الجهات الرئيسية التي تخاطبها اﻹدارة، فقد تبين من استقصاء أجري في اﻵونة اﻷخيرة على الصعيد العالمي لقراء مطبوعاتها أن الطلب مستمر على منتجاتها المطبوعة. |
Le Département a déterminé quels étaient les besoins en ce qui concerne la saisie des données à partir de lecteurs de codes à barres. | UN | وضعت إدارة عمليات حفظ السلام شرطا لإدخال البيانات انطلاقا من أجهزة قراءة رموز الخطوط العمودية. |
Il est donc conseillé aux lecteurs de consulter le texte intégral des décisions judiciaires et sentences arbitrales citées plutôt que les seuls sommaires de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI. | UN | ويُنصَح القرّاء بالرجوع إلى النص الكامل للقرارات القضائية والتحكيمية بدلا من الاعتماد على خلاصات كلاوت وحدها. |
Le rapport annuel pour 1994 se situe dans le droit fil de l'approche et du style adoptés pour la première fois dans le rapport pour 1992; il s'attache à présenter les activités de l'Université en fonction des thèmes dont elle traite afin de permettre aux lecteurs de discerner les grandes orientations de ses travaux sur une période d'un an. | UN | والتقرير السنوي لجامعة اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٤ اتباع النهج واﻷسلوب اللذين استخدما ﻷول مرة في تقرير عام ١٩٩٢ في محاولة لتركيز الانتباه على عمل الجامعة على مستوى القضايا من أجل تمكين القارئ من أن يتبين الاتجاهات والميول العامة للعمل الجاري للجامعة خلال فترة عام واحد. |
IS3.37 Le montant demandé à cette rubrique (227 500 dollars), qui traduit une diminution de 3 000 dollars concerne l’achat de matériel de bureau, de matériel informatique spécifique pour accéder aux bases de données et pour les services d’impression à la demande ainsi que de nouveaux équipements de bureau, lecteurs de code à barres et autres nécessaires pour la vente des publications au Siège et à Genève. | UN | ب إ ٣-٧٣ تتصل الاحتياجات الواردة تحت هذا البند )٥٠٠ ٢٢٧ دولار(، التي تعكس نقصانا قدره ٠٠٠ ٣ دولار، باقتناء معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب ومعدات أخرى للوصول إلى قواعد البيانات الالكترونية وتوفير قدرة على طباعة الوثائق عند الطلب، فضلا عن التجهيزات الجديدة للمكاتب، وأجهزة قراءة التسجيل الالكتروني للمنتجات وغير ذلك من التجهيزات اللازمة لبيع المنشورات في كل من المقر وجنيف. |
Il est sur le point d'acquérir et d'installer des lecteurs de documents de voyage dans les points d'entrée sur le territoire. | UN | وهي الآن بصدد اقتناء وتركيب آلات لقراءة وثائق السفر في موانئ الدخول. |
Un million deux de lecteurs de DVD et de caméras numériques, ce qui fait un total de plus de six millions de dollars. | Open Subtitles | انه قيمة المسروقات من الكاميرات والدي.في.دي تبلغ 1.2 مليون دولار وأصبح المجموع أكثر من 6 ملايين |
Leurs points de vente sont des épiceries, des bureaux de poste, des pharmacies, des revendeurs de billets de loterie, des stations essence et des détaillants de semences et d'engrais équipés de lecteurs de cartes et de codes barres et de distributeurs automatiques de billets. | UN | وتستخدم في الخدمات المصرفية غير المقدمة في فروع مصرفية منافذ مجهزة بأجهزة لقراءة البطاقات المصرفية ومراكز بيع فيها أجهزة لقراءة رموز السلع وآلات للصرف الآلي للنقود، من قبيل محلات البقالة ومكاتب البريد والصيدليات ووكلاء اليانصيب ومحطات البنزين ومحلات التجزئة لبيع البذور والأسمدة. |
Fourniture de postes de télévision, de lecteurs de DVD et de programmes d'enseignement sanitaire sur DVD à 10 centres médicaux (Liban) | UN | تجهيز 10 مراكز صحية بأجهزة تلفزيون وأجهزة لعرض أقراص الفيديو الرقمية وأقراص فيديو رقمية للتعليم الصحي، لبنان |
Il fallait aussi tenir compte de la possibilité d'utiliser des lecteurs de disques optiques, pour des raisons de sécurité et de confidentialité. | UN | ويتعين مراعاة إمكانية اعتماد ماسحات الأقراص الضوئية، مع الحرص كذلك على اعتبارات الأمن والسرية. |