"ledit régime" - Traduction Français en Arabe

    • ذلك النظام
        
    • النظام المذكور
        
    • نظام موبوتو
        
    Et, de fait, il montre que la communauté internationale a échoué dans ses tentatives de modérer ledit régime. UN بل إنه دليلٌ على فشل المجتمع الدولي في كبح جماح ذلك النظام.
    Le Conseil devrait réagir à ces déclarations malveillantes en les condamnant très clairement et en exigeant que ledit régime cesse immédiatement de menacer de recourir à la force contre des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يتصدى لتلك التصريحات البغيضة بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يطالب ذلك النظام بالكف والامتناع فورا عن التهديد باستخدام القوة ضد دول أعضاء في الأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité devrait donc réagir à ces déclarations malveillantes en les condamnant sans équivoque et en exigeant que ledit régime cesse immédiatement de menacer de recourir à la force contre des Membres des Nations Unies. UN ولذا فعلى مجلس الأمن أن يتصدى لتلك التصريحات البغيضة بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يطالب ذلك النظام بالكف فورا عن التهديد باستخدام القوة ضد دول أعضاء في الأمم المتحدة ووضع حد لذلك التهديد.
    En outre, ledit régime n'a jamais été partie aux instruments internationaux sur les armes de destruction massive, à savoir la Convention sur les armes chimiques, la Convention sur les armes biologiques et le TNP. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن النظام المذكور قط طرفا في صكوك دولية بشأن أسلحة الدمار الشامل: اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    ledit régime constitue la seule et la plus grave et urgente menace qui pèse sur le monde et la région aujourd'hui. UN إن النظام المذكور يشكل التهديد الأوحد والأكثر خطورة وإلحاحا، الذي يواجه العالم والمنطقة اليوم.
    Il fait observer que durant cette période, il a publié des articles sur près de 300 cas de violation des droits de l'homme et que, par voie de conséquence, il < < a eu des problèmes > > avec ledit régime. UN ويشير إلى أنه، خلال تلك الفترة، نشر مقالات عن قرابة 300 حالة لانتهاكات حقوق الإنسان و " تعرّض لمشاكل " مع نظام موبوتو نتيجةً لذلك.
    L'accord de siège devrait contenir une disposition à l'effet d'éviter que les personnes qui pourraient être affiliées à un régime de sécurité sociale mis en place par la Cour n'aient pas à payer une double cotisation tant que ledit régime n'aura pas été mis en place. UN 24 - ينبغي أن يتضمن اتفاق المقر حكما بشأن تفادي ازدواج اشتراكات الأشخاص الذين قد ينطبق عليهم نظام للضمان الاجتماعي تقيمه المحكمة، ريثما يتم إنشاء ذلك النظام.
    L'accord de siège devrait contenir une disposition à l'effet d'éviter que les personnes qui pourraient être affiliées à un régime de sécurité sociale mis en place par la Cour n'aient pas à payer une double cotisation tant que ledit régime n'aura pas été mis en place. UN 24 - ينبغي أن يتضمن اتفاق المقر حكما بشأن تفادي ازدواج اشتراكات الأشخاص الذين قد ينطبق عليهم نظام للضمان الاجتماعي تقيمه المحكمة، ريثما يتم إنشاء ذلك النظام.
    L'accord de siège devrait contenir une disposition à l'effet d'éviter que les personnes qui pourraient être affiliées à un régime de sécurité sociale mis en place par la Cour n'aient pas à payer une double cotisation tant que ledit régime n'aura pas été mis en place. UN 24 - ينبغي أن يتضمن اتفاق المقر حكما بشأن تفادي ازدواج اشتراكات الأشخاص الذين قد ينطبق عليهم نظام للضمان الاجتماعي تقيمه المحكمة، ريثما يتم إنشاء ذلك النظام.
    Le Décret No. 1454/2005 de décembre 2005 a modifié le régime applicable aux travailleurs indépendants en modifiant la Loi No. 24.476 de manière à institutionnaliser la validation prévue par ledit régime à l'intention des personnes ayant atteint l'âge de la retraite mais n'ayant pas à leur actif le nombre d'années de cotisation requis par la loi. UN وأدخل المرسوم 1454/2005 الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2005 تغييرات على نظام العامل المستقل عن طريق تعديل القانون 24476 بحيث يكون قرار تسديد الديون المستحقة المؤجلة قرارا دائما في ظل ذلك النظام وبحيث يستهدف القانون أشخاصا في سن التقاعد ممن ليس لديهم عدد سنوات الإسهام التي يتطلبها.
    1. Accueille avec satisfaction le rapport le plus récent du Gouvernement sierra-léonais intitulé < < Quatrième bilan du régime de certificat d'origine > > en date du 25 juillet 2002 (S/2002/826), notamment les informations selon lesquelles ledit régime contribue à réduire le commerce illicite de diamants à partir de la Sierre Leone; UN 1 - يرحب بالتقرير الأخير المقدم من حكومة سيراليون، المعنون " الاستعراض الرابع لنظام شهادة المنشأ " (S/2002/826) المؤرخ 25 تموز/يوليه 2002، بما في ذلك ما تضمنه التقرير من تقدير يفيد بأن ذلك النظام يساعد على الحد من الاتجار غير المشروع بالماس المستخرج من سيراليون؛
    1. Accueille avec satisfaction le rapport le plus récent du Gouvernement sierra-léonais intitulé < < Quatrième bilan du régime de certificat d'origine > > en date du 25 juillet 2002 (S/2002/826), notamment les informations selon lesquelles ledit régime contribue à réduire le commerce illicite de diamants à partir de la Sierre Leone; UN 1 - يرحب بالتقرير الأخير المقدم من حكومة سيراليون، المعنون " الاستعراض الرابع لنظام شهادة المنشأ " (S/2002/826) المؤرخ 25 تموز/يوليه 2002، بما في ذلك ما تضمنه التقرير من تقدير يفيد بأن ذلك النظام يساعد على الحد من الاتجار غير المشروع بالماس المستخرج من سيراليون؛
    Le Conseil devrait réagir à ces déclarations odieuses en les condamnant sans ambiguïté et en engageant ledit régime à cesser et à s'abstenir immédiatement de menacer de recourir à la force contre des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يتصدى لتلك التصريحات الشريرة بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يطالب النظام المذكور بالكف والامتناع فوراً عن التهديد باستعمال القوة ضد أعضاء الأمم المتحدة.
    Il s'agit également d'une énième tentative de détourner l'attention de l'Organisation des Nations Unies des menaces inexplicables et illégales que ledit régime a formulées et continue de formuler contre la République islamique d'Iran et d'autres pays de la région. UN وهي أيضا محاولة يائسة لصرف انتباه الأمم المتحدة عن التهديدات غير القابلة للتفسير وغير القانونية التي وجهها النظام المذكور ولا يزال يوجهها لجمهورية إيران الإسلامية وغيرها من بلدان المنطقة.
    Le Conseil de sécurité devrait réagir à ces menaces en les condamnant sans équivoque et en exigeant que ledit régime cesse immédiatement de menacer de recourir à la force contre des Membres des Nations Unies. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يرد على هذه التهديدات بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يدعو النظام المذكور إلى الكف والإقلاع فورا عن التهديد باستخدام القوة ضد أعضاء الأمم المتحدة.
    Il est regrettable que l'impunité avec laquelle ledit régime a pu commettre ses crimes jusqu'à présent l'ait encouragé à continuer et même a faire preuve d'un mépris toujours plus flagrant pour les principes les plus fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وللأسف، فإن تمكن النظام المذكور من الإفلات من العقاب على جرائمه حتى الآن قد حمله على أن يتجرأ على مواصلة، بل وتصعيد، تحديه السافر لأبسط مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وأكثرها جوهرية.
    :: Le 10 novembre 2006, Ephraim Sneh, Vice-Ministre du régime israélien, a déclaré que ledit régime pourrait lancer une attaque militaire préventive contre le programme nucléaire pacifique de l'Iran, en ajoutant < < Je considère qu'il s'agit d'un dernier recours. UN :: في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، هدد إفراييم سنيه، وهو نائب وزير في حكومة النظام الإسرائيلي، بأن النظام المذكور قد يوجه ضربة عسكرية وقائية إلى برنامج إيران النووي السلمي، وقال " أرى إن ذلك حل أخير.
    Il fait observer que durant cette période, il a publié des articles sur près de 300 cas de violation des droits de l'homme et que, par voie de conséquence, il < < a eu des problèmes > > avec ledit régime. UN ويشير إلى أنه، خلال تلك الفترة، نشر مقالات عن قرابة 300 حالة لانتهاكات حقوق الإنسان و تعرّض لمشاكل " مع نظام موبوتو نتيجةً لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus