"legs" - Traduction Français en Arabe

    • تركة
        
    • إرث
        
    • الإرث
        
    • التركة
        
    • الوصية
        
    • ميراث
        
    • اﻹرث الذي
        
    • والوصايا
        
    • وصية
        
    • تركات
        
    • التركات
        
    • ليجز
        
    • ليقز
        
    • بتركة
        
    • بإرث
        
    Sa vision persistante de paix au Moyen-Orient restera sans aucun doute son legs le plus précieux aux générations à venir. UN ولا شك أن رؤيته الوطيدة للسلام في الشرق اﻷوسط ستظل دائما خير تركة خلفها لﻷجيال القادمة.
    La démocratie devrait rester notre plus grand legs aux générations futures. UN وينبغي للديمقراطية أن تظل أعظم إرث نورثه لﻷجيال المقبلة.
    La femme a le droit à sa dot et au paiement des dettes liées à l'héritage de manière prioritaire avant les autres héritiers, même si ces dettes engloutissent la totalité du legs. UN كما أن من حق المرأة أن تأخذ مهرها وكامل ديونها من الإرث مقدماً على سائر الورثة حتى لو استغرق الدين جميع التركة.
    Tel est le legs que nous ont laissé ceux qui se sont battus pendant la seconde guerre mondiale. UN هذه هي التركة التي أورثنا إياها أولئك الذين قاتلوا خلال الحرب العالمية الثانية.
    C'est ainsi que les filles et les garçons héritent désormais la même part des biens de leur grandpère maternel, en application des dispositions relatives au legs obligatoire figurant à l'article 369 du Code. UN وقد تم تخويل هذا الحق في إطار أحكام الوصية الواجبة المنصوص عليها في المادة 369 من المدونة.
    Et pourtant, lorsque nous nous penchons sur ces menaces, nous ne devons pas, nous ne pouvons pas passer sous silence le legs des problèmes larvés laissés par le passé. UN ولكن حتى عندما نتصدى لتهديدات جديدة، لا يجوز لنا، ولا يمكننا أن ننسى ميراث المشاكل المستحكمة التي خلّفها الماضي.
    Un legs épouvantable, surtout en ce qui concerne la situation des enfants, a aggravé les douloureux coûts sociaux d'une transformation radicale. UN إن هناك تركة مهيبة، ولا سيما فيما يتعلق بظروف الأطفال، وقد زادت من النفقات الاجتماعية المؤلمة للتحول الجذري.
    Le legs de l'apartheid continuera d'être un fléau pour la société sud-africaine si des mesures décisives ne sont pas prises pour redresser les inégalités. UN إن تركة الفصل العنصري ستظل مخيمة على مجتمع جنوب افريقيا إذا لم تتخذ تدابير حاسمة لتصحيح اﻷوجه الحالية لعدم التكافؤ.
    Tel a été le legs des États-Unis et, à ce jour, certains problèmes liés à ce programme ne sont toujours pas réglés. UN وهذه هي تركة الولايات المتحدة، وما زالت إلى يومنا هذا لم تُسوَّ مشاكل عالقة نجمت عن برنامج التجارب النووية.
    L'appui international est indispensable, et parfois même crucial, pour un peuple confronté au legs d'une dictature déchue. UN والدعم الدولي لا غنى عنه، بل هو في بعض الأحيان حيوي، للشعب الذي يتحمل إرث دكتاتورية منهارة.
    En outre, c'est le principal organe judiciaire des Nations Unies, qui s'appuie sur un legs remontant à la Cour permanente de Justice internationale. UN ثانيا، هي الهيئة القضائية الرئيسية التابعة للأمم المتحدة والتي تستند إلى إرث يعود إلى المحكمة الدولية الدائمة للعدالة.
    Comme d'autres l'ont dit, le legs de Dag Hammarskjöld est encore utile pour l'Organisation et ses États Membres. UN كما شهد آخرون، ما زال إرث داغ همرشولد هاما بالنسبة للأمم المتحدة وأعضائها.
    Les effets nocifs des essais nucléaires ne sont pas le seul legs historique laissé par les acteurs internationaux dans les Îles Marshall. UN الآثار السلبية للتجارب النووية ليست فقط الإرث التاريخي الذي خلفته العناصر الدولية الفاعلة في جزر مارشال.
    Il pourra faire fond sur le legs impressionnant que vous lui laissez, Monsieur le Président. UN وسيكون قادرا على البناء على الإرث الجدير بالاحترام لفترة رئاستكم سيدي.
    Ce n'est qu'alors que nous transmettrons aux générations à venir le legs qu'elles méritent, celui d'un avenir commun pour toute l'humanité. UN وعندئذ فقط نخلِّف للأجيال القادمة التركة التي يستحقونها من مستقبل مشترك للبشرية بأسرها.
    L'héritage est partagé équitablement entre les filles et les fils et des testaments peuvent être établis pour le legs des biens. UN يوفر المسيحيون المساواة في اﻹرث لﻷبناء والبنات، كما أن منح الممتلكات عن طريق الوصية جائز.
    Au cours de sa carrière, riche et, multidimensionnelle, Rüdiger von Wechmar a œuvré avec une grande détermination pour que soit surmonté le legs difficile du passé. UN فأثناء عمله الغني والمتعدد الأبعاد، أظهر تصميما عظيما على تجاوز ميراث الماضي الصعب.
    Le Président ne veut certainement pas que ce soit là le legs de sa présidence. UN وأنا واثق من أن الرئيس لا يريد أن يكون ذلك هو اﻹرث الذي ستخلفه رئاسته.
    Les ressources de la Commission consistent en des aides, des contributions, des dotations, des dons et des legs, conformément aux dispositions de la loi d'application de la présente loi. UN تتكون موارد اللجنة من الإعانات والتبرعات والمنح والهبات والوصايا ووفقا لأحكام اللائحة التنفيذية لهذا القانون.
    Aux termes de ce legs, un compte en fidéicommis avait été établi, permettant au FNUAP de percevoir des intérêts annuels sur le principal. UN ووفقا لشروط وصية التوريث، أنشئ حساب استئماني يتلقى بموجبه الصندوق الفوائد سنويا عن المبلغ الأساسي.
    Les armes à sous-munitions, les mines et autres restes explosifs de guerre sont un legs tragique des conflits. UN الذخائر العنقودية والألغام الأرضية ومخلفات الحرب المتفجرة تعتبر تركات مأساوية خلفتها الصراعات.
    Cette source de revenu tend à varier considérablement d'une année à l'autre, en fonction du nombre de legs importants reçus par l'UNICEF. UN وينحو مصدر الإيرادات هذا إلى التغير كثيرا من عام إلى آخر، حسب عدد التركات الكبرى التي تؤول إلى اليونيسيف.
    Les Sons of Thunder avec un morceau de l'album Scrambled Eggs and Wobbly legs. Open Subtitles هذه الأغنية ل زى ثنز اوف ساندر من ألبوم سكرامبلد ايجز أند ويبلى ليجز
    Viens, on va chercher Preach et Crazy legs et on va au pique-nique. Open Subtitles لنذهب لبنرش و كريزي ليقز و من ثم نذهب لنتنزه
    Il ne fait aucun doute qu'il prend sa retraite en laissant un legs enviable de quelqu'un qui a contribué à forger la destinée de cette Organisation et les affaires internationales. UN ولا شك أنه يتقاعد بتركة يحسد عليها من الإسهامات العظيمة التي شكلت مصير هذه المنظمة وشؤون العالم.
    Il rappelle le legs de 30 millions d'histoires, dont la plupart n'ont jamais été rapportées. UN ويذكر بإرث 30 مليون قصة، وأغلب تلك القصص لم تتم روايتها بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus