"lenteur avec laquelle" - Traduction Français en Arabe

    • البطء الذي
        
    • البطيئة
        
    • بطء وتيرة
        
    • لتباطؤ التحسن الطارئ
        
    • لتباطؤ وتيرة
        
    • بطء سرعة
        
    • بطء معدل
        
    • البطء في
        
    Ces opérations sont énormes tout comme leurs incidences financières et la lenteur avec laquelle les ressources financières leur sont allouées est préoccupante. UN فهذه العمليات مرهقة إرهاق مستلزماتها المالية وبالتحديد البطء الذي يتسم به رصد الموارد المالية لها.
    Nous sommes donc préoccupés par la lenteur avec laquelle cette question essentielle est traitée et par la non-application des engagements conformes à la Déclaration du Millénaire. UN ومن هنا يساورنا القلق إزاء البطء الذي تجري به معالجة هذه المسألة الضرورية وعدم التقيد بالالتزامات تمشياً مع الإعلان بشأن الألفية.
    Le Gouvernement du Malawi est préoccupé par la lenteur avec laquelle on procède à l'identification des personnes habilitées à voter au Sahara occidental. UN وتشعر حكومة ملاوي بالقلق إزاء الوتيرة البطيئة التي يجري بها تحديد هوية الناخبين المؤهلين للانتخاب في الصحراء الغربية.
    Elle reste aussi très préoccupée, face à la lenteur avec laquelle le Monténégro a traité un autre crime de guerre relevant de sa juridiction, par l'impunité dont continuent de bénéficier les auteurs de ce type de crime. UN وبالنظر إلى السرعة البطيئة التي يتناول بها الجبل الأسود جريمة حرب أخرى تندرج ضمن ولايته القضائية، تظلّ منظمة العفو الدولية شديدة القلق حيال استمرار حالة الإفلات من العقوبة بشأن الجريمة المذكورة.
    L'un et l'autre s'étaient plaints de la lenteur avec laquelle l'ONU s'engageait dans la mise en oeuvre de l'Accord de Lusaka. UN وقد شكا كلا الجانبين من بطء وتيرة مشاركة الأمم المتحدة في تنفيذ اتفاق لوساكا.
    i) De faire une analyse plus fouillée des causes probables de la lenteur avec laquelle la situation des femmes s'améliore dans les organismes des Nations Unies, indiquées au paragraphe 56 de son rapport69, de prendre des mesures pour y remédier et de lui faire rapport à sa cinquante-huitième session sur les progrès réalisés à cet égard; UN (ط) إجراء مزيد من التحليل للأسباب الممكنة لتباطؤ التحسن الطارئ على وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة، كما هو مبين في الفقرة 56 من هذا التقرير(69)، في سن تدابير علاجية، وتقديم تقرير عن التقدم المحرز في هذا السياق إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
    La délégation égyptienne s'inquiète toutefois de la lenteur avec laquelle sont allouées les ressources financières destinées à financer les coûts marginaux des projets relevant des principaux domaines d'activité du Fonds. UN بيد أنه أعرب عن قلق وفد بلده لتباطؤ وتيرة توفير الموارد المالية لتمويل التكلفة الاضافية للمشاريع التي تندرج ضمن مجالات تركيز أنشطة المرفق.
    En conclusion, le Groupe est préoccupé par la lenteur avec laquelle les négociations se sont déroulées jusqu'ici. UN وختاما، تشعر المجموعة بالقلق بشان بطء سرعة المفاوضات حتى اﻵن.
    La lenteur avec laquelle le Programme d'action de la Barbade est exécuté et la Stratégie de Maurice appliquée a de nouveau été jugée préoccupante. UN وقد أُعرِب مجددا عن القلق إزاء بطء معدل تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس.
    La lenteur avec laquelle les contributions annoncées se sont matérialisées a toutefois causé des problèmes et engendré un sentiment de frustration croissant sur place. UN بيد أن البطء في تحويل تعهدات المانحين الى دعم فعلي أدى الى مشاكل والى إحباط متعاظم على أرض الواقع.
    En revanche, nous sommes déçus par la lenteur avec laquelle les progrès ont été accomplis jusqu'ici. UN بيد أننا نشعر بخيبة اﻷمل من جراء البطء الذي شاب التقدم حتى اﻵن.
    À cet égard, le Président a déploré la lenteur avec laquelle ce concept était mis en pratique. UN وفي هذا الصدد، لاحظ رئيس الفريق بقلق البطء الذي يشوب تحول مفهوم مسؤولية الحماية من القول إلى الفعل.
    Malheureusement, la lenteur avec laquelle il est ratifié par la communauté internationale continue de mettre en danger les nombreux petits États insulaires en développement. UN ومن المؤسف أن الخطوات البطيئة في التصديق عليه من جانب المجتمع الدولي ما فتئت تعرض كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية للخطر.
    Tout en confirmant qu'elle appuyait le processus de paix au Moyen-Orient, la Commission consultative s'est inquiétée de la lenteur avec laquelle se déroulait le processus de paix et du fait qu'on n'était pas parvenu à instaurer une paix juste, durable et générale dans la région. UN وفيما هي تؤكد دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، فإن اللجنة الاستشارية تعرب عن قلقها حيال الوتيرة البطيئة للتطورات في عملية السلام، والفشل في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    La lenteur avec laquelle les autorités de Bosnie-Herzégovine procèdent à la mise en oeuvre de la paix est un grave sujet de préoccupation. UN ويدعو بطء وتيرة تنفيذ السلطات في البوسنة والهرسك إلى القلق الشديد.
    La crainte d'une aggravation du chômage est la principale raison de la lenteur avec laquelle la plupart des pays de la région mettent en oeuvre des réformes économiques. UN وكان الخوف من ارتفاع معدلات البطالة من العوامل الرئيسية وراء بطء وتيرة اﻹصلاحات الاقتصادية في معظم بلدان المنطقة.
    i) De faire une analyse plus fouillée des causes probables de la lenteur avec laquelle la situation des femmes s'améliore dans les organismes des Nations Unies, indiquées au paragraphe 56 de son rapport7, de prendre des mesures pour y remédier et de lui faire rapport à sa cinquante-huitième session sur les progrès réalisés à cet égard ; UN (ط) أن يجري مزيدا من التحليل للأسباب الممكنة لتباطؤ التحسن الطارئ على وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة، كما هو مبين في الفقرة 56 من هذا التقرير(7)، ويسنّ تدابير علاجية، ويقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا السياق إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
    Les représentants des pays en développement de la société civile ont déploré la lenteur avec laquelle l'aide publique au développement progresse, et ils ont renouvelé leur appel pressant en faveur de ce type d'aide. UN 7 - أعربت البلدان النامية والمجتمع المدني عن الأسف لتباطؤ وتيرة زيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية، وكررا تأكيد حاجتهما الملحة للمساعدة الإنمائية.
    Un représentant s'est déclaré préoccupé par la lenteur avec laquelle les solutions de remplacement étaient mises en place ainsi que par les larges quantités de bromure de méthyle demandées par certaines Parties, ajoutant que les stocks disponibles devaient être épuisés avant que les Parties n'approuvent une nouvelle production. UN وأعرب أحد الممثلين عن الانشغال بشأن بطء سرعة إدخال العمل بالبدائل والكميات الكبيرة من بروميد الميثيل التي يجري تعيينها من قبل الأطراف.
    7. Vu la lenteur avec laquelle s'est opéré le rapatriement des ressortissants vietnamiens au cours du premier semestre de 1993, les prévisions d'accueil des personnes rapatriées de pays de premier asile ont été révisées à la baisse, soit 20 000 personnes au lieu de 30 000. UN ٧- وبالنظر إلى بطء معدل عودة المواطنين الفييتناميين خلال النصف اﻷول من عام ٣٩٩١، خفﱢض في سياق تنقيح البرنامج هدف استقبال ٠٠٠ ٠٣ عائد من بلدان اللجوء اﻷول إلى ٠٠٠ ٠٢ شخص.
    Les coprésidents de la Commission ont indiqué qu'il s'avérait difficile d'accélérer les travaux de celle-ci en raison de la lenteur avec laquelle les donateurs versaient les sommes promises. UN وأشار رئيسا اللجنة إلى أن الجهود المبذولة للتعجيل بإنجاز عمل اللجنة تعطَّلت نتيجة البطء في صرف أموال المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus