"lenteur de" - Traduction Français en Arabe

    • ببطء
        
    • البطء
        
    • بطء
        
    • البطيء
        
    • لبطء
        
    • البطيئة
        
    • للبطء
        
    • بسبب تأخر
        
    • تأخر اﻹجراءات
        
    • تباطؤ خطى
        
    Dans un contexte international marqué par la lenteur de la reprise et les problèmes économiques persistants dans de nombreuses régions du monde, ces résultats globalement positifs d'Haïti méritent d'être soulignés. UN في ظل السياق الدولي المتسم ببطء الانتعاش واستمرار مواجهة قيود اقتصادية في أنحاء كثيرة من العالم، يُعتبر هذا الأداء الإيجابي إجمالا الذي حققته هايتي أمرا جديرا بالإبراز.
    Le Rapporteur spécial dénonce la lenteur de la justice et la corruption qui entrave parfois le fonctionnement du système judiciaire. UN وندد ببطء القضاء والفساد مما يعوق أحيانا عمل المنظومة القضائية.
    La Commission d'application des dispositions relatives à la sécurité au Darfour n'a pas été mise en place en raison de la lenteur de la mise en œuvre de l'Accord de paix pour le Darfour. UN لم يتم تأسيس مفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور بسبب البطء في وتيرة تنفيذ اتفاق سلام دارفور
    Il est aussi préoccupé par la lenteur de l'application de la réforme de la Police nationale civile et l'insuffisance du budget alloué à cette réforme. UN ويقلقها أيضاً بطء عملية تنفيذ إصلاح جهاز الشرطة وعدم كفاية الميزانية المخصصة لإصلاحه.
    Ces dernières années, l'Ukraine a été critiquée pour la lenteur de ses réformes. UN وفي السنوات اﻷخيرة، وجه انتقاد ﻷوكرانيا بسبب المعدل البطيء لاصلاحاتها.
    Cet arrivage a contribué à tempérer les critiques qu'avait d'abord suscitées la lenteur de la mise en oeuvre à tous les niveaux. UN وقد ساعدت هذه اﻹمدادات على التخفيف من الانتقادات اﻷولية لبطء التنفيذ على جميع المستويات.
    Les rubriques dépenses générales de fonctionnement et fournitures et accessoires de bureau ont été révisées en baisse du fait de la lenteur de la mise en oeuvre du programme. UN أما التكاليف المتعلقة بمصروفات التشغيل العامة واللوازم والمواد المكتبية فهي أقل بسبب الوتيرة البطيئة في تنفيذ البرنامج.
    Cependant, il regrette la lenteur de la mise en œuvre de la législation existante, qui résulte de l'absence de textes, mécanismes et politiques réglementaires. UN ومع ذلك، تأسف للبطء في إنفاذ التشريعات القائمة بسبب عدم وجود لوائح وآليات وسياسات تنظيمية.
    De plus, compte tenu de la lenteur de la croissance, de l'absence de ressources publiques et privées, de l'aide extérieure limitée et des capacités techniques, gestionnaires et organisationnelles modestes, la tâche à accomplir est d'une ampleur redoutable. UN ففــي بيئــة تتسم ببطء النمو، ونقص الموارد العامة والخاصة، ومحدودية المساعدة الخارجية، وفرض القيود على القدرات التقنية والادارية والتنظيمية، تواجَه تحديات هائلة في مجـال الهياكل اﻷساسيــة.
    32. L'équipe de pays des Nations Unies a fait observer qu'il y avait un sentiment d'impunité dans la population, lié à la lenteur de la justice. UN 32- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن السكان يشعرون بأن الإفلات من العقاب أمر شائع يتعلق ببطء إقامة العدل.
    La lenteur de la croissance et des politiques suivies dans les pays développés retentit UN ألف - تأثر المنطقة ببطء النمو وسياسات الاقتصادات المتقدمة النمو
    Ma délégation s'inquiète, elle aussi, de la lenteur de la réforme de l'ONU. UN ويشاطر وفدي أيضا في الشعور بالقلق إزاء البطء الذي تسير به عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Nous sommes préoccupés par la lenteur de la mise en œuvre du plan d'action adopté par la communauté internationale à Bruxelles en 2001. UN ومما يثير قلقنا البطء في تنفيذ برنامج عمل بروكسل الذي اعتمده المجتمع الدولي في عام 2001.
    surpopulation carcérale du fait entre autres de la lenteur de traitements des procédures ; UN اكتظاظ السجون لأسباب منها بطء معالجة الدعاوى؛
    La lenteur de la reprise mondiale laisse penser qu'il faudra un certain temps avant de pouvoir, de nouveau, aller de l'avant. UN ويوحي بطء وتيرة الانتعاش العالمي بأننا نحتاج إلى بعض الوقت قبل أن ننطلق من جديد.
    La lenteur de la croissance de l'emploi touchait tout particulièrement les jeunes, d'où les mouvements de protestation intervenus peu de temps auparavant dans les pays arabes et la dégradation des droits. UN فالنمو البطيء في العمالة يؤثر بوجه خاص على الشباب، وقد تجلى ذلك في الاحتجاجات العربية الأخيرة، وقمع الحقوق.
    Devant la lenteur de la croissance et les problèmes non résolus de dette et de déficit en Europe, aux États-Unis et au Japon, la confiance des marchés s'étiole. UN فالنمو البطيء وعدم وجود حل لمشكلة الديون وتحديات العجز في أوروبا والولايات المتحدة واليابان تنتقص من ثقة الأسواق.
    Les réunions mensuelles n'ont pas eu lieu, les comités des parties prenantes n'ayant pas été constitués en raison de la lenteur de la mise en œuvre de l'Accord de paix pour le Darfour. UN لم تُعقَد اجتماعات شهرية بسبب عدم إنشاء لجان أصحاب المصلحة نتيجة لبطء نسق تنفيذ اتفاق سلام دارفور.
    Face à de tels défis, nous ne devons pas permettre à la lenteur de l'action d'affaiblir l'Organisation. UN ينبغي ألا نسمح لبطء العمل بأن يؤدي إلى إضعاف المنظمة في مواجهة هذه التحديات.
    Elle ajoute également à l'apathie des cinq membres permanents et à la lenteur de leur réaction au processus de réforme. UN ويضيف هذا أيضاً إلى حالة اللامبالاة التي تعتري الخمسة الدائمين واستجابتهم البطيئة لعملية الإصلاح.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix a été critiqué pour son manque de transparence et l'absence de véritable système de suivi et d'évaluation, ainsi que pour sa lenteur de déblocage des financements. UN كان صندوق بناء السلام محل انتقادات لانعدام الشفافية والافتقار لنظام مناسب للرصد أو التقييم، وكذلك للبطء في صرف الأموال.
    La police a été critiquée pour sa lenteur de réaction et pour ce qui semblait être un manque de coordination entre les services de sécurité compétents. UN ووُجهت انتقادات إلى سلطات الشرطة بسبب تأخر رد الفعل من جانبها وسوء التنسيق المتصور بين الجهات الأمنية الفاعلة ذات الصلة.
    Le Comité est inquiet de la lenteur de la justice, qui est incompatible avec les prescriptions des articles 9 et 14 du Pacte. UN ٧٨٢ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء تأخر اﻹجراءات القضائية لفترات طويلة، وهذا لا يتفق مع مقتضيات المادتين ٩ و ٤١ من العهد.
    Dans le même temps, toutefois, l'appui du Japon au projet de résolution ne doit pas être considéré comme indiquant que nous sommes satisfaits de la lenteur de l'application des résolutions prises précédemment sur le déménagement du Centre. UN إلا أنه ينبغي، في الوقت ذاته، عدم النظر إلى تأييد اليابان لمشروع القرار على أنه دليل على الارتياح إلى تباطؤ خطى تنفيذ القرارات السابقة بشأن نقل المركز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus