"les écarts de rémunération" - Traduction Français en Arabe

    • الفجوة في الأجور
        
    • الفوارق في الأجور
        
    • فجوة الأجور
        
    • فوارق الأجور
        
    • تفاوت الأجور
        
    • أوجه التفاوت في الأجور
        
    • الفروق في الأجور
        
    • الفوارق في الدخل
        
    • الفجوات في الأجور
        
    • الأجور هي
        
    • فوارق في الأجور
        
    • في مستويات الأجر
        
    • الفرق في الأجور
        
    • بالفجوة في الأجور
        
    • فجوات الأجور
        
    Par ailleurs, il est essentiel d'adopter des mesures de sensibilisation permettant de corriger directement les écarts de rémunération. UN وبالإضافة إلى تدابير التطوير الوظيفي، أصبح اتخاذ إجراءات تستهدف مباشرة سد الفجوة في الأجور أمرا ضروريا.
    Par ailleurs, il prie instamment l'État partie de prendre des mesures, assorties d'un calendrier précis, pour rectifier les écarts de rémunération entre les sexes dans le secteur public. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ، في إطار زمني واضح، الخطوات اللازمة لسد الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام.
    À l'heure actuelle, des informations sur les écarts de rémunération entre hommes et femmes ne sont disponibles qu'au niveau macro-économique. UN ولا توجد حاليا معلومات عن الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء إلا على الصعيد الكلي.
    Dans la plupart des pays, il est essentiel de démanteler les obstacles qui empêchent les femmes d'accéder aux possibilités d'emploi sur un pied d'égalité avec les hommes et d'éliminer les écarts de rémunération entre les sexes. UN ومن الأهمية بمكان أن نقوم في معظم البلدان بتفكيك الحواجز التي تحول دون حصول المرأة على فُرص العمل على قدم المساواة مع الرجل وإزالة فجوة الأجور الفاصلة بين الجنسين.
    D'après les statistiques produites par l'OCDE, les écarts de rémunération fondés sur le sexe étaient encore moins importants. UN أما إحصاءات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فتفيد بأن فوارق الأجور بين الجنسين أدنى مما سبق ذكره.
    Il faudrait procéder à des augmentations de salaire supplémentaires dans les secteurs de l'emploi public dominés par les femmes, afin de réduire les écarts de rémunération par rapport aux secteurs dominés par les hommes. UN وينبغي تحقيق زيادة إضافية للأجور في قطاعات العمالة العامة التي تسودها المرأة، لتقليل تفاوت الأجور بينها وبين القطاعات التي يسودها الرجل.
    Des mesures seront prises pour éliminer les écarts de rémunération entre les femmes et les hommes ainsi que la violence sexiste. UN وستُتخذ إجراءات للقضاء على الفجوة في الأجور بين الجنسين وعلى العنف القائم على نوع الجنس.
    Le Gouvernement espérait réduire davantage les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes. UN وتأمل الحكومة في مواصلة تقليص الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    La Norvège luttait contre les inégalités au sein de la société et s'efforçait notamment de réduire les écarts de rémunération entre hommes et femmes. UN وأضافت أن النرويج تكافح أوجه عدم المساواة في المجتمع وأنها تعالج على وجه الخصوص الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Il fallait redoubler d'efforts pour réduire les écarts de rémunération entre hommes et femmes. UN وأضافت أنه ينبغي تكثيف الجهود لمعالجة الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    :: Diminuer les écarts de rémunération entre les sexes; UN :: تضييق الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء؛
    Dans les activités à forte compétitivité et dans d'autres domaines du secteur privé, une augmentation générale visant à revaloriser les bas salaires et à corriger les inégalités salariales ont été accordées afin de réduire les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes au niveau de chaque entreprise. UN وفي الصناعات التنافسية ومجالات أخرى في القطاع الخاص، مُنحت زيادة عامة في الأجور المنخفضة والمتساوية، لكي تُستخدم في تخفيض الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء في الشركات الفردية.
    Il examine les différents projets au regard d'objectifs intermédiaires afin de déterminer s'ils apportent une réelle contribution à la réalisation de l'objectif consistant à réduire les écarts de rémunération de 10 % d'ici à 2020. UN وتراجع المشاريع الفردية فيما يتعلق بالأهداف المؤقتة من أجل معرفة ما إذا كانت تساهم مساهمة حقيقية في تحقيق هدف ال10 في المائة لخفض الفوارق في الأجور بحلول عام 2020.
    Elle a aussi demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les résultats qu'avait donnés son plan d'action en faveur de l'avancement professionnel des femmes et contre les stéréotypes féminins visant à réduire les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes ainsi que sur les mesures prises ou envisagées pour promouvoir l'évaluation objective des emplois. UN كما طلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات عن أثر خطة العمل التي وضعتها لتشجيع النهوض بالنساء مهنياً ومكافحة القوالب النمطية الجنسانية بهدف تقليص الفوارق في الأجور بين الجنسين، فضلاً عن توفير معلومات عن التدابير المعتمدة أو المزمع اعتمادها لتعزيز التقييم الموضوعي للوظائف.
    La représentante a souligné qu'afin de supprimer les écarts de rémunération, le Gouvernement norvégien comptait non seulement faire adopter des lois pour garantir les droits individuels mais aussi se pencher sur la formation des salaires, les normes sociales, les marchés et les politiques en matière de rémunération. UN وأكدت الممثلة أنه لأجل سد فجوة الأجور ترغب الحكومة في التركيز على تكوين الأجر، والقواعد الاجتماعية، والنظم السوقية، وسياسات الأجور، وذلك بالإضافة إلى التشريع الذي يستهدف أساسا تأمين حقوق الفرد.
    Le tableau ci-après illustre les écarts de rémunération résultant des différentes caractéristiques structurelles. UN ويبين الجدول التالي فوارق الأجور الناجمة عن مختلف الخصائص البنيوية.
    Cela montre que les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes sont descendus de 26 % (taux brut) (chiffre de 1993) à 23 % (chiffre de 1998), et de 9 % (taux corrigé) à 7 %. UN ويبين هذا الفصل أن تفاوت الأجور بين الرجال والنساء انخفض من 26 في المائة (نسبة غير مصوبة) (أرقام عام 1993) إلى 23 في المائة (أرقام عام 1998)، ومن 9 في المائة (نسبة مصوّبة) إلى 7 في المائة.
    Une résolution du Conseil des ministres adoptée en mars 2013 exigeait l'établissement de rapports sur les écarts de rémunération entre hommes et femmes ainsi que sur les actions visant à les réduire. UN وفي آذار/مارس 2013، صدر قرار عن مجلس الوزراء، ينص على لزوم إعداد تقارير عن أوجه التفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة، بالإضافة إلى الإجراءات الرامية إلى مكافحة هذه الأوجه.
    En 2004, le Centre national de recherches sociales a présenté un rapport sur les écarts de rémunération pour le compte du Ministère de l'emploi. Un nouveau rapport devrait paraître en 2006. UN وفي عام 2004 قدم المركز الدانمركي الوطني للبحوث الاجتماعية تقريرا عن الفروق في الأجور باسم وزارة العمل.ومن المتوقع صدور تقرير جديد عن الموضوع في عام 2008.
    Des données concernant les cadres montrent que les écarts de rémunération se creusent à mesure que les échelons sont gravis7. UN واتضح من البيانات المتعلقة بالتفاوت في الأجور بين المديرين أن الفوارق في الدخل تزداد اتساعا في أعلى المناصب الإدارية(7).
    La politique de promotion de l'égalité en matière d'emploi repose sur cette base et vise, en particulier, à éliminer la ségrégation des sexes sur le marché du travail, à réduire les écarts de rémunération et à concilier le travail et la vie de famille. UN وتستند سياسة المساواة الجنسانية في ميدان العمالة إلى هذه الحقيقة، وهي تستهدف إزالة الفصل القائم على أساس جنساني في سوق العمل، وتضييق الفجوات في الأجور بين الجنسين، والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Il ressortait de ces études que les écarts de rémunération s'expliquaient en grande partie par la ségrégation des sexes pratiquée sur le marché du travail. UN وبينت هذه الدراسات أن إحدى العلل الرئيسية للاختلاف في الأجور هي التفريق الوظيفي.
    Il note avec préoccupation le taux élevé de chômage féminin et les écarts de rémunération entre les sexes. UN واللجنة تلاحظ بقلق ارتفاع نسبة البطالة في صفوف النساء ووجود فوارق في الأجور بين المرأة والرجل.
    Le Comité est préoccupé par les inégalités existant entre les sexes dans le taux de participation à la population active, lequel est de 47,1 % pour les femmes contre 77,1 % pour les hommes, par le fait que les femmes vivant en milieu rural consacrent plus d'heures aux tâches ménagères et par les écarts de rémunération persistant entre les hommes et les femmes. UN ويساور اللجنة القلق إزاء نسبة مشاركة المرأة في القوى العاملة التي تبلغ 47.1 في المائة في حين تبلغ نسبة مشاركة الرجل 77.1 في المائة وإزاء قضاء النساء ساعات أطول في العمل المنزلي في المناطق الريفية واستمرار التباين بين النساء والرجال في مستويات الأجر.
    Le Comité encourage l'État partie à garantir aux femmes des conditions de travail justes et favorables et, plus particulièrement, à intensifier ses efforts pour augmenter les salaires des employées des secteurs de l'éducation, des soins de santé et autres secteurs publics afin de réduire les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes dans l'État partie. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل توافر ظروف عادلة ومواتية للمرأة في سوق العمل، على أن تكثف جهودها بوجه خاص لزيادة أجور العاملين في التعليم والرعاية الصحية والقطاعات العامة الأخرى من أجل تقليل الفرق في الأجور بين المرأة والرجل، في الدولة الطرف.
    Il a apporté sa contribution à des enquêtes de commission parlementaires, sur les écarts de rémunération par exemple; UN وقدم المكتب إجابات على الاستفسارات البرلمانية، مثل الإجابة على الاستفسار المتعلق بالفجوة في الأجور بين الجنسين؛
    Le Comité restait préoccupé par les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail égal ou de valeur égale, qui n'avaient cessé d'augmenter à des taux très élevés. UN 48- وظل القلق يساور اللجنة إزاء فجوات الأجور بين الرجال والنساء ولأن هذه الفجوة مستمرة في الاتساع بوتيرة سريعة(118).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus