"les écarts de revenus" - Traduction Français en Arabe

    • الفوارق في الدخل
        
    • من التفاوت في الدخل
        
    • التفاوتات في الدخل
        
    • الفروق في الدخل
        
    • فجوات الدخل
        
    • إلى ازدياد التفاوت في الدخل
        
    • فيما يتعلق بتفاوت الدخل
        
    • الفجوة في الدخل
        
    Cet attrait a grandi au fur et à mesure que les écarts de revenus entre pays continuaient de se creuser. UN وقد زاد الإغراء مع استمرار زيادة الفوارق في الدخل بين البلدان.
    :: Définir des mesures tendant à réduire les écarts de revenus entre les femmes et les hommes; UN وضع الإجراءات اللازمة للتقليل من التفاوت في الدخل بين النساء والرجال.
    À quelques exceptions près, les écarts de revenus et de richesses au sein de pays et entre pays ont continué de se creuser. UN 8 - وفيما عدا استثناءات قليلة، ما برحت التفاوتات في الدخل والثروة تتزايد داخل البلدان وفيما بينها.
    h) Prendre des mesures propres à promouvoir le principe de la rémunération égale pour un travail égal ou de valeur égale et à réduire les écarts de revenus entre hommes et femmes; UN (ح) بدء خطوات إيجابية لتشجيع تساوي الأجر إذا تساوى العمل، أو إذا تساوت قيمة العمل وتقليل الفروق في الدخل بين المرأة والرجال؛
    94. La mondialisation avait contribué à atténuer les écarts de revenus entre les pays, même si certains n'étaient pas parvenus à bien s'intégrer dans l'économie mondiale et avaient été distancés. UN 94 - وقد ساعدت العولمة في سد فجوات الدخل فيما بين الدول، على الرغم من أن بعضها فشل في الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي ولم يساير الركب.
    Sachant que, si dans quelques pays la proportion des pauvres a diminué, certains pays en développement et certains groupes défavorisés sont marginalisés, tandis que d'autres risquent de le devenir et d'être effectivement exclus des avantages de la mondialisation, les écarts de revenus se creusant entre les pays et à l'intérieur des pays, ce qui freine les efforts visant à éliminer la pauvreté, UN وإذ تسلم بأنه في حين أن معدل الفقر قد انخفض في بعض البلدان، فإن بعض البلدان النامية والفئات المحرومة يجري تهميشها والبعض الآخر مهدد بالتهميش ومستبعد عمليا من منافع العولمة، مما أدى إلى ازدياد التفاوت في الدخل بين البلدان وداخلها، وبالتالي إلى إعاقة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر،
    Il note avec préoccupation qu'en dépit des efforts de l'État partie pour améliorer la situation économique et sociale des populations rurales, les écarts de revenus et de niveau de vie continuent de se creuser entre les riches et les pauvres, et plus particulièrement entre ceux des zones urbaines et ceux des zones rurales, ainsi qu'entre les provinces côtières et les provinces intérieures. UN كما يساورها القلق إزاء استمرار اتساع الهوة بين الفقراء والأغنياء فيما يتعلق بتفاوت الدخل والتمتع بمستوى معيشي لائق، ولا سيما بين سكان المناطق الحضرية والمناطق الريفية، وكذلك بين سكان المقاطعات الساحلية والمقاطعات الداخلية، وذلك بالرغم من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين الحالة الاقتصادية والظروف الاجتماعية لسكان الريف.
    les écarts de revenus se creusent tant à l'intérieur des pays qu'entre eux et, dans de nombreux pays, les objectifs du Millénaire pour le développement ne seront probablement pas atteints. UN وتزداد الفوارق في الدخل داخل البلدان وفيما بينها، ومن غير المحتمل أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية في دول كثيرة.
    Les politiques publiques ont aussi contribué à réduire les écarts de revenus entre les différents groupes socioéconomiques du pays. UN كما أن السياسات التي انتهجتها الحكومة قد ساعدت في خفض الفوارق في الدخل بين مختلف الفئات الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    a) Que la pauvreté et le manque de débouchés ainsi que les écarts de revenus et de niveau de vie entre les régions constituent l'une des causes fondamentales des migrations; UN (أ) الفقر وقلة الفرص وكذا الفوارق في الدخل واختلاف ظروف الحياة بين المناطق من الأسباب الأساسية للهجرة.
    Ainsi, les actions menées pour réduire les écarts de revenus et les inégalités entre les sexes peuvent se renforcer mutuellement. UN وبالتالي، قد توجد أوجه للتآزر في الجهود المبذولة من أجل الحد من التفاوت في الدخل وعدم المساواة بين الجنسين.
    118.138 Intensifier les efforts pour réduire les écarts de revenus entre zones rurales et zones urbaines, avec le soutien de la communauté internationale et d'autres organismes compétents des Nations Unies (Bhoutan); UN 118-138- تكثيف جهودها للحد من التفاوت في الدخل بين الأرياف والحواضر بدعم من المجتمع المدني ووكالات أخرى ذات صلة تابعة للأمم المتحدة (بوتان)؛
    Il a généralement été admis qu'il fallait atténuer les effets négatifs de la mondialisation et s'attaquer au problème des relations commerciales défavorables qui marginalisaient certaines populations, aggravaient les écarts de revenus entre les pays et empêchaient les pays en développement de mobiliser des ressources et de progresser dans la réalisation de leurs objectifs de développement. UN وكان هناك اعتراف واسع النطاق بالحاجة إلى تخفيف حدة الآثار السلبية للعولمة، ومعالجة مسألة العلاقات التجارية غير المواتية التي تهمش بعض الفئات السكانية، وتفاقم من حدة التفاوتات في الدخل بين البلدان، وتعيق قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    b) En ajustant l'indice du soutien social en fonction de l'évolution des besoins des bénéficiaires, en vue de réduire les écarts de revenus et, à terme, d'éliminer les effets négatifs que les mesures d'austérité ont sur l'exercice du droit à un niveau de vie suffisant; UN (ب) أن تعدل مؤشر الدعم الاجتماعي ليتماشى مع تطور احتياجات المستفيدين بهدف الحدِّ من التفاوتات في الدخل والتخلص في نهاية المطاف من التأثير السلبي للتدابير التقشفية على التمتع بالحق في مستوى معيشي مناسب؛
    h) Prendre des mesures propres à promouvoir le principe < < salaire égal à travail égal ou d'égale valeur > > et à réduire les écarts de revenus entre hommes et femmes; UN (ح) بدء خطوات إيجابية لتشجيع تساوي الأجر إذا تساوى العمل، أو إذا تساوت قيمة العمل وتقليل الفروق في الدخل بين المرأة والرجال؛
    118 e) Prendre des mesures propres à promouvoir le principe < < salaire égal à travail égal ou d'égale valeur > > et à réduire les écarts de revenus entre hommes et femmes. (APPROUVÉ) UN 118 (هـ) بدء خطوات إيجابية لتشجيع تساوي الأجر إذا تساوى العمل، أو إذا تساوت قيمة العمل وتقليل الفروق في الدخل بين المرأة والرجال؛ (نص متفق عليه)
    94. La mondialisation avait contribué à atténuer les écarts de revenus entre les pays, même si certains n'étaient pas parvenus à bien s'intégrer dans l'économie mondiale et avaient été distancés. UN 94- وقد ساعدت العولمة في سد فجوات الدخل فيما بين الدول، على الرغم من أن بعضها فشل في الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي ولم يساير الركب.
    Même si l'essor du commerce, le progrès technologique, l'accélération et la plus grande fiabilité des communications ainsi que les possibilités quasiment illimitées d'échange d'informations et d'idées offrent de nouvelles chances à tout un chacun, les écarts de revenus non seulement entre les pays du Nord et la majorité des pays du Sud, mais aussi à l'intérieur des pays euxmêmes, se sont creusés depuis les années 80. UN وبالرغم من أن زيادة التجارة، والارتقاء بالتكنولوجيا، وتوفر وسائل الاتصال الأسرع والأدق، والفرص التي تكاد تكون غير محدودة لتبادل المعلومات والأفكار، هي أمور تتيح فرصاً جديدة لجميع الناس، فإن فجوات الدخل بين البلدان في الشمال وأغلبية البلدان في الجنوب، وكذلك ضمن البلدان، قد زاد اتساعها منذ فترة الثمانينات من القرن الماضي.
    Sachant que, si dans quelques pays la proportion des pauvres a diminué, certains pays en développement et certains groupes défavorisés sont marginalisés, tandis que d'autres risquent de le devenir et d'être effectivement exclus des avantages de la mondialisation, les écarts de revenus se creusant entre les pays et à l'intérieur des pays, ce qui freine les efforts visant à éliminer la pauvreté, UN وإذ تسلم بأنه في حين أن معدل الفقر قد انخفض في بعض البلدان، فإن بعض البلدان النامية والفئات المحرومة يجري تهميشها والبعض الآخر مهدد بالتهميش ومستبعد عمليا من منافع العولمة، مما أدى إلى ازدياد التفاوت في الدخل بين البلدان وداخلها، وبالتالي إلى إعاقة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر،
    Il note avec préoccupation qu'en dépit des efforts de l'État partie pour améliorer la situation économique et sociale des populations rurales, les écarts de revenus et de niveau de vie continuent de se creuser entre les riches et les pauvres, et plus particulièrement entre ceux des zones urbaines et ceux des zones rurales, ainsi qu'entre les provinces côtières et les provinces intérieures. UN كما يساورها القلق إزاء استمرار اتساع الهوة بين الفقراء والأغنياء فيما يتعلق بتفاوت الدخل والتمتع بمستوى معيشي لائق، ولا سيما بين سكان المناطق الحضرية والمناطق الريفية، وكذلك بين سكان المقاطعات الساحلية والمقاطعات الداخلية، وذلك بالرغم من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين الحالة الاقتصادية والظروف الاجتماعية لسكان الريف.
    Par conséquent, les écarts de revenus entre hommes et femmes constituent un bon indicateur pour illustrer les divers aspects des inégalités persistantes entre les deux sexes dans le monde du travail. UN وبالتالي، يمكن اعتبار الفجوة في الدخل بين المرأة والرجل مؤشراً رئيسياً مناسباً لتوضيح مختلف جوانب اللامساواة المستمرة بين المرأة والرجل في الحياة العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus