"les écarts entre les" - Traduction Français en Arabe

    • الفجوات بين
        
    • الفروق بين
        
    • الفروق القائمة بين
        
    • تفاصيل الفروق في
        
    • ومن تفاوت
        
    • والفجوة في
        
    • فروق في
        
    • على اتساع الفجوة بين
        
    • على الفجوات
        
    12. D'autre part, la lecture verticale du même tableau met en lumière les écarts entre les sexes et ceux existant au sein du même sexe. UN 12 - أما قراءة الجدول من الأعلى إلى الأسفل، من الناحية الأخرى، فإنه يظهر الفجوات بين الجنسين وبين الأفراد من نفس الجنس.
    Au cours du mois prochain, nous nous adresserons aux autres délégations pour trouver les moyens de combler les écarts entre les diverses positions. UN وخلال الشهر التالي، سنفتح قنوات اتصال مع الوفود الأخرى، بحثا عن سبل لتضييق الفجوات بين مختلف المواقف.
    les écarts entre les dépenses effectives et les prévisions révisées s'expliquent comme suit : UN وفيما يلي تفاصيل الفروق بين النفقات الفعلية والتوقعات المنقحة:
    Dans plusieurs bureaux extérieurs, les écarts entre les prévisions de dépenses et les dépenses effectives ont dépassé 25 %. UN وفيما يتعلق بعدة مكاتب ميدانية، تجاوزت الفروق بين تقديرات الميزانية والنفقات الفعلية ما يزيد عن ٢٥ في المائة.
    Bien que l'Administration ait pris des mesures utiles pour améliorer l'élaboration des budgets et la gestion à la suite des recommandations précédentes du Comité, elle pouvait encore mieux faire pour réduire les écarts entre les crédits ouverts et les dépenses engagées. UN في حين اتخذت الإدارة خطوات إيجابية لتحسين إعداد الميزانية وإدارتها عملا بتوصياتنا السابقة، فقد بقي هناك مجال لإجراء مزيد من التحسين لتقليل الفروق القائمة بين اعتمادات الميزانية والنفقات.
    les écarts entre les dépenses effectives et les prévisions révisées s'expliquent comme suit : UN وفي ما يلي تفاصيل الفروق في النفقات الفعلية مقارنة بالتوقعات المنقحة الواردة في التقرير السابق:
    Il a exprimé sa préoccupation devant le grand nombre de femmes qui travaillaient à temps partiel et les écarts entre les salaires qui se répercutaient également sur le montant des pensions. UN وأبدت قلقها من ارتفاع عدد النساء اللاتي يعملن بدوام جزئي، ومن تفاوت اﻷجور الذي يظهر أيضا في المعاش التقاعدي.
    les écarts entre les populations urbaines et rurales dans le domaine de l'éducation persistent. UN والفجوة في مستويات التعليم بين سكان الحضر وسكان الريف ما زالت موجودة، وهي تتصل أيضا بما سبق ذكره من الحقائق.
    les écarts entre les dépenses effectives et les prévisions révisées se déclinent comme suit : UN وفيما يلي بيان فروق في النفقات الفعلية مقارنة بالمبالغ المتوقعة المنقحة:
    Au cours de l'année précédente, de nouveaux indices étaient venus confirmer qu'en ce qui concernait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les écarts entre les enfants riches et les enfants pauvres se creusaient. UN 9 - وأضاف قائلا إن السنة الماضية حملت إلينا، أيضا، في سياق السعي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، شواهد جديدة على اتساع الفجوة بين الأطفال الأثرياء والفقراء على نحو يبعث على الانزعاج.
    Nous vivons dans une période où se creusent les écarts entre les riches et les pauvres. UN وإننا نعيش فترة تتسم باتساع الفجوات بين الأغنياء والفقراء.
    Combler les écarts entre les normes internationales et les législations, politiques et pratiques nationales UN سد الفجوات بين المعايير الدولية والقوانين والسياسات والممارسات الوطنية
    32. Comme le Comité, le Gouvernement israélien se soucie d'éliminer les écarts entre les Juifs et les Arabes en Israël. UN 32- تشعر الحكومة الإسرائيلية بالقلق أيضا، شأنها شأن اللجنة، إزاء ضرورة القضاء على الفجوات بين اليهود والعرب في إسرائيل.
    les écarts entre les villes et les campagnes se creusent dans de nombreuses régions et les données relatives à 68 pays montrent que le taux de malnutrition est systématiquement plus élevé en zone rurale qu'en zone urbaine. UN كذلك أخذت تتسع الفجوات بين الريف والحضر في كثير من المناطق حيث تظهر البيانات التي تم الحصول عليها من 68 بلدا ارتفاعا مستمرا في معدلات سوء التغذية في المناطق الريفية عنها في المناطق الحضرية.
    Dans le but d'assurer l'égalité entre les hommes et les femmes, les pouvoirs publics ont adopté des mesures spéciales en faveur des femmes pour inverser la tendance et réduire les écarts entre les sexes dans les domaines stratégiques suivants : UN عملاً على ضمان المساواة بين الرجل والمرأة، اعتمدت السلطات العامة تدابير خاصة لصالح المرأة من أجل عكس مسار الاتجاه السائد وتقليص الفجوات بين الجنسين في المجالات الاستراتيجية التالية:
    On trouvera à l'annexe II des renseignements complémentaires sur les écarts entre les dépenses prévues et les dépenses effectives. UN ويتضمن المرفق الثاني المعلومات التكميلية عن الفروق بين الاحتياجات والتكاليف.
    Il ne peut donc analyser les écarts entre les prévisions et les dépenses effectivement engagées dans d'autres monnaies que le dollar ni mettre en place un dispositif de couverture systématique pour atténuer son exposition au risque. UN ونتيجة لذلك، تعجز الأمانة العامة حتى الآن عن تحليل الفروق بين توقعاتها المدرجة في الميزانية ونفقاتها الفعلية بالعملات الأجنبية، أو تنفيذ برنامج منتظم لإدارة المخاطر من أجل إدارة تعرضها للمخاطر.
    Ils élaboreront la documentation relative aux rapports d'exécution; ils analyseront et commenteront la version finale de ces rapports et les écarts entre les budgets approuvés et les dépenses réelles. UN وسيعدون الوثائق المتعلقة ببيانات أداء الميزانية؛ ويستعرضون الوثائق المتصلة بوضع الصيغ النهائية لتقارير أداء الميزانية ويقدمون توصيات بشأنها، ويحللون الفروق بين الميزانيات المعتمدة والنفقات الفعلية.
    les écarts entre les ratios retenus aux fins du calcul du montant des crédits révisés et l'estimation des dépenses fondée sur les chiffres les plus récents et sur les chiffres prévus pour la fin de l'exercice biennal ont pour effet de réduire de 10 millions de dollars le montant des dépenses. UN أما الفروق بين النسب المفترضة في الاعتمادات المنقحة والنفقات المقدرة على أساس آخر النفقات واﻹسقاطات المتاحة للجزء المتبقي من فترة السنتين، فإنها تؤدي إلــى خفض مبلغ عشرة ملايين دولار.
    Le Fonds a analysé les écarts entre les attestations de dépenses, les rapports du système Atlas et la base de données des projets d'exécution nationale, et applique actuellement plusieurs mesures afin d'éviter de tels écarts dans la nouvelle base de données. UN وقام الصندوق بتحليل الفروق القائمة بين شهادات النفقات وتقارير نظام أطلس وقاعدة بيانات مشاريع التنفيذ الوطني، وهو بصدد تنفيذ عدة تدابير لتجنب مثل هذه الفروق في قاعدة البيانات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus