"les échanges commerciaux entre" - Traduction Français en Arabe

    • التجارة بين
        
    • المبادلات التجارية بين
        
    • التبادل التجاري بين
        
    • التبادلات التجارية فيما
        
    • والتجارة بين
        
    Par ailleurs, les échanges commerciaux entre ces pays sont restreints et ne représentent qu'une fraction de l'ensemble des transactions de chaque pays. UN كما أن التجارة بين هذه البلدان محدودة، إذ لا يبلغ إلا نسبة ضئيلة من مجموع تجارة كل بلد من هذه البلدان.
    Ces sorties de capitaux impliquent pour le pays la perte potentielle de revenus pour la création de richesses du fait de la distorsion des prix dans les échanges commerciaux entre les partenaires économiques internationaux ou entre les filiales d'entreprises internationales. UN وتتراوح التقديرات ما بين 3 إلى 10 مرات. وتشمل التدفقات إلى الخارج العائدات التي قد يخسرها البلد الموجد للقيمة نتيجة سوء التسعير في التجارة بين الشركاء التجاريين الدوليين أو بين أفرع الشركات الدولية.
    Relance de l'activité au Darfour pour permettre son intégration à l'économie nationale et promouvoir les échanges commerciaux entre les États du Darfour et les pays voisins; UN ' 2` تنشيط اقتصاديات دارفور لتمكينها من الاندماج في الاقتصاد القومي وتعزيز التجارة بين ولايات دارفور ودول الجوار؛
    les échanges commerciaux entre producteurs agricoles de la campagne voisine et commerçants du marché disparurent. UN وقد اختفت المبادلات التجارية بين المنتجين الزراعيين في الريف المجاور وتجار السوق.
    - Obstacles entravant les échanges commerciaux entre les États membres; UN - معوقات التبادل التجاري بين دول مجلس التعاون.
    Le principal objectif de ce forum est de renforcer le réseau de pôles commerciaux dans la région par des activités de coopération régionale et d'assistance réciproque, en vue d'accroître les échanges commerciaux entre les participants. UN والهدف الرئيسي لهذا المحفل هو تعزيز شبكة النقاط التجارية في المنطقة من خلال التعاون اﻹقليمي والمساعدة المتبادلة، بغية زيادة التبادلات التجارية فيما بين المشاركين فيه.
    La récente création d'une union douanière réunissant le Kazakhstan, le Belarus et la Fédération de Russie a simplifié les formalités douanières si bien que les échanges commerciaux entre le Kazakhstan et ses partenaires se sont chiffrés à 16,5 milliards de dollars. UN كما أن إنشاء الاتحاد الجمركي مؤخراً الذي يربط بين كازاخستان وبيلاروس والاتحاد الروسي أدى إلى تبسيط الإجراءات الجمركية والتجارة بين كازاخستان وشركائها التي بلغت قيمتها 16.5 بليون دولار.
    Celui-ci établit un cadre de droits et d'obligations, dont l'objet est d'accroître les échanges commerciaux entre les pays membres de l'ALENA. UN ويحدد الاتفاق إطارا للحقوق والالتزامات، يرمي إلى توسيع مجال التجارة بين الدول الأعضاء في اتفاق نافتا.
    Le Conseil conjoint s'est félicité que les échanges commerciaux entre les pays du CCG et l'Union européenne se soient intensifiés entre 1999 et 2000. UN رحب المجلس المشترك بزيادة التجارة بين بلدان مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي بين عامي 1999 و 2000.
    les échanges commerciaux entre les pays en développement sans littoral et le monde du Sud se sont également accrus. UN وأصبحت أيضاً التجارة بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان الجنوب أكثر عمقاً.
    les échanges commerciaux entre les membres de l'Union douanière ont augmenté de 8,7 % en 2012. UN وقد زاد حجم التجارة بين أعضاء الاتحاد الجمركي بنسبة 8.7 في المائة في عام 2012.
    De vastes possibilités s'offrent pour la mise en place de politiques en vue d'accroître les échanges commerciaux entre les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire. UN وهناك مجال كبير متاح لوضع سياسات تجارية ترمي إلى تعزيز التجارة بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    les échanges commerciaux entre Etats non Parties ne sont pas soumis au régime de la Convention de Stockholm. UN ولا تخضع التجارة بين غير الأطراف للرقابة من جانب اتفاقية استكهولم.
    les échanges commerciaux entre Etats non Parties ne sont pas soumis au régime de la Convention de Stockholm. UN ولا تخضع التجارة بين الأطراف لرقابة اتفاقية استكهولم.
    les échanges commerciaux entre Etats non Parties au Protocole ne sont pas soumis à une règlementation au titre du Protocole de Montréal. UN ولا تخضع التجارة بين الأطراف إلي رقابة بروتوكول مونتريال.
    Comme mentionné plus haut, le Protocole de Montréal établit un système de surveillance et d'autorisation des échanges commerciaux entre Parties, de même qu'il réglemente les échanges commerciaux entre Parties et Etats non Parties au Protocole. UN وكما سبقت الإشارة، فإن بروتوكول مونتريال يتابع ويرخص للتجارة بين الأطراف، ويراقب التجارة بين الأطراف وغير الأطراف.
    Considérant le rôle que joue le port autonome d'Abidjan dans les échanges commerciaux entre la Côte d'Ivoire et le Burkina Faso, les deux délégations encouragent toutes mesures lui permettant d'accomplir pleinement sa mission. UN وإزاء الدور الذي يضطلع به ميناء أبيدجان الحر، في المبادلات التجارية بين كوت ديفوار وبوركينا فاسو، يشجع الطرفان جميع التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى اضطلاعه بدوره على الوجه الأكمل.
    les échanges commerciaux entre le Chili et Cuba se sont élevés à 67,2 millions de dollars des États-Unis en 2007, enregistrant une augmentation par rapport à 2006. UN وبلغت قيمة المبادلات التجارية بين شيلي وكوبا 67.2 مليون دولار في عام 2007، مما يمثل زيادة بالمقارنة مع عام 2006.
    les échanges commerciaux entre Cuba et la Chine, qui étaient relativement limités, ont augmenté de 67 % en 2005. UN وفي عام 2005، ازداد معدل التبادل التجاري بين كوبا والصين بنسبة 67 في المائة، رغم انخفاضه نسبيا في البداية.
    S'agissant des activités économiques internationales, les échanges commerciaux entre le Nord et le Sud ont augmenté. UN أما على صعيد المعاملات الاقتصادية الدولية، فقد تزايدت حركة التبادل التجاري بين الشمال والجنوب.
    1. EXHORTE les Etats membres à intensifier les échanges commerciaux entre eux, à lever, dans la mesure du possible, toute barrière pouvant entraver cette action. UN 1 - يحث الدول الأعضاء على تكثيف التبادلات التجارية فيما بينها والعمل بجد على إزالة العقبات التي تعرقل هذا العمل وبذل الجهود اللازمة لتشجيع التعاون الاقتصادي والتجاري؛
    EXHORTE les États membres à intensifier les échanges commerciaux entre eux, à lever, dans la mesure du possible, toute barrière pouvant entraver cette action. UN 1 - يحث الدول الأعضاء على تكثيف التبادلات التجارية فيما بينها والعمل بجد على إزالة العقبات التي تعرقل هذا العمل وبذل الجهود اللازمة لتشجيع التعاون الاقتصادي والتجاري.
    Il a accueilli plusieurs conférences internationales importantes, notamment le deuxième Sommet du Sud du Groupe des 77, dont le document final, le Plan d'action de Doha, expose les mesures à prendre pour élargir la coopération et les échanges commerciaux entre les pays de l'hémisphère Sud, en particulier dans des domaines comme la technologie de l'information et des communications. UN وقد استضافت عددا من المؤتمرات الدولية الرئيسية منها قمة الجنوب الثانية لمجموعة الـ 77 التي طرحت وثيقتها الختامية - وهي خطة عمل الدوحة - مجموعة خطوات لتوسيع التعاون والتجارة بين بلدان الجنوب، وبالأخص في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus