Dans les écoles où l'enseignement sera donné dans la langue de l'une des autres nationalités, le macédonien devra également être enseigné; | UN | ويجب في المدارس التي يكون فيها التعليم بلغة إحدى القوميات اﻷخرى، أن تدرس اللغة المقدونية كذلك. |
Dans les écoles où l'albanais est la langue d'enseignement, l'inscription scolaire de même que les certificats délivrés sont rédigés en serbe et en albanais. | UN | وفي المدارس التي تكون فيها اللغة اﻷلبانية هي لغة التدريس، يتم التسجيل وتحرير الشهادات باللغتين الصربية واﻷلبانية. |
Dans les écoles où l'albanais était la langue d'enseignement, l'inscription scolaire, de même que les certificats délivrés, étaient rédigés en serbe et en albanais. | UN | وفي المدارس التي تكون فيها اللغة اﻷلبانية هي لغة التدريس، يتم التسجيل وتحرير الشهادات باللغتين الصربية واﻷلبانية. |
Les taux de scolarisation et de maintien des effectifs ont crû dans les écoles où l'alimentation scolaire est assurée, en particulier s'agissant des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | وعلاوة على ذلك، أظهرت المدارس التي بها برامج للتغذية المدرسية معدلات عالية للالتحاق بها والبقاء في الدراسة. |
Il y avait une matière obligatoire de langue et littérature russes dans les écoles où l'enseignement était dispensé en roumain. | UN | وتوجد في المدارس الناطقة بالرومانية مادة إلزامية لتعليم اللغة الروسية والأدب الروسي. |
Dans les écoles où l'enseignement se fait dans les langues minoritaires, les élèves doivent avoir deux cours de serbe par semaine. | UN | وفي المدارس التي يجري فيها التعليم بلغات الأقليات، يحضر التلاميذ فصلين باللغة الصربية مرة في الأسبوع. |
C'est la raison pour laquelle nous devons insister pour que soit reconnu le fait que les familles sont les écoles où se forment les valeurs fondamentales de coexistence et de respect de la dignité d'autrui, sans lesquelles une société stable ne peut exister. | UN | ولهذا السبب، ينبغي لنا أن نؤكد أن الأسر هي المدارس التي ندرس فيها القيم الأساسية للتعايش واحترام كرامة جميع الناس الآخرين، وأنه بدون هذه القيم من المستحيل أن يقوم أي مجتمع ينعم بالاستقرار. |
La reforme des programmes scolaires a permis de réserver l'espace nécessaire pour l'apprentissage de la langue rom dans les écoles où le nombre d'élèves concernés est le plus élevé - une opportunité dont la communauté rom ne profitait pas pleinement par manque d'informations. | UN | وقد وفر إصلاح المناهج التعليمية الحيز اللازم لتعلم لغة الروما في المدارس التي تكون أعداد أبناء الروما بها كبيرة، وهي فرصة لم تستخدم كما ينبغي من جانب طائفة الروما بسبب انعدام المعلومات. |
Un accord a donc été signé avec le Programme alimentaire mondial (PAM) afin que les parents dont les enfants fréquentent les écoles où la cantine est financée par le PAM reçoivent des informations sur les questions de population. | UN | ونتيجة لذلك، تم توقيع اتفاق مع برنامج الأغذية العالمي لتوزيع معلومات عن تثقيف السكان على الآباء في المدارس التي تتلقى أموالا من برنامج الأغذية العالمي لتأمين الوجبات المدرسية. |
Le but de cet accord est d'accroître les inscriptions d'enfants rapatriés dans les écoles dans l'ensemble de la BosnieHerzégovine, en particulier dans les écoles où ils appartiennent à une minorité. | UN | والغرض من هذا الاتفاق هو تلبية الشرط الأساسي، ألا وهو زيادة عدد العائدين من الأطفال المسجلين في المدارس في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، ولا سيما في المدارس التي يمثل فيها هؤلاء الأطفال الأقلية. |
Dans les écoles où le PAM appuie un programme d'alimentation scolaire, des vermifuges ont été distribués dans le cadre des cours d'éducation sanitaire. | UN | وفي المدارس التي يدعم فيها البرنامج برنامجا للتغذية المدرسية وزعت أقراص لإزالة الديدان خلال دورات التدريب على الصحة العملية والتثقيف في مجال النظافة. |
112. Quant à l'enseignement de la religion chrétienne, un décret clair et explicite l'autorise dans les écoles où les chrétiens représentent 50 % des élèves. | UN | ١١٢ - وفيما يتعلق بتدريس الدين المسيحي فهناك قرار واضح وصريح يسمح بتدريس الدين المسيحي في المدارس التي يشكل فيها الطلبة المسيحيون نسبة ٥٠ في المائة من مجموع الطلبة العام. |
46. Dans les écoles où l'enseignement n'était donné qu'en afrikaans, la loi a imposé l'introduction de l'anglais et des langues africaines, en raison du refus des Noirs de recevoir un enseignement en afrikaans. | UN | 46- وفرض القانون، في المدارس التي كان يقدم فيها التعليم باللغة الأفريكانية فقط، إدخال اللغة الإنكليزية واللغات الأفريقية بسبب رفض السود تلقي التعليم باللغة الأفريكانية. |
les écoles où l'enseignement se fait en cantonais, qui enseignent toutes le portugais, suivent des programmes qui sont basés sur le système éducatif de Hong-Kong mais qui sont adaptés à Macao avec l'introduction progressive, au fil des années et dans les différentes matières, de caractéristiques locales. | UN | وتتبع المدارس التي تستخدم اللغة البرتغالية مناهج مماثلة لمناهج البرتغال وتتبع المدارس التي تستخدم اللغة الكانتونية الصينية والتي تدرس فيها اللغة البرتغالية على الدوام، مناهج تلائم مكاو تقوم على أساس نظام التعليم في هونغ كونغ مع اﻹدخال التدريجي لسمات محلية في مختلف السنوات والمواد الدراسية. |
Un autre moyen pour réaliser cet objectif a été la nomination, par les autorités locales ou les responsables de programmes d'emplois spéciaux, de médiateurs socioculturels chargés de travailler dans les écoles où l'on enregistre un taux élevé de diversité ethnique. | UN | وكانت هناك أداة أخرى لتحقيق هذا الهدف تمثلت في تعيين السلطات المحلية أو برامج التوظيف الخاص وسطاء للشؤون الاجتماعية - الثقافية للعمل في المدارس التي يزداد بها التنوع العرقي. |
En outre, il n'avait jamais existé de politique consistant à séparer à l'école les enfants d'origines ethniques différentes. On avait plutôt enregistré un déclin de la qualité de l'enseignement dans les écoles où les élèves venaient majoritairement de familles roms ou pauvres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم توضع إطلاقاً سياسة تعليمية للفصل بين الأطفال المنحدرين من أصول عرقية مختلفة، بل شهدت المدارس التي تهيمن على طلابها أُسر تنحدر من جماعات الروما أو أُسر فقيرة هبوطاً في مستوى جودة التعليم. |
Dans les écoles où l'enseignement est en slovène, l'apprentissage de l'italien en deuxième langue est obligatoire, tandis que dans celles où l'enseignement est en italien, c'est l'apprentissage du slovène en deuxième langue qui est obligatoire; les élèves se familiarisent avec l'histoire, la culture et le patrimoine naturel des deux peuples. | UN | ويجب على الطلاب المسجلين في المدارس التي تدرس باللغة السلوفينية تعلم اللغة الإيطالية كلغة ثانية بينما يضطر الطلاب المسجلون في المدارس التي تدرس باللغة الإيطالية إلى تعلم اللغة السلوفينية كلغة ثانية، ويطّلع الطلاب على تاريخ وثقافة الشعبين وتراثهما الطبيعي. |
La campagne " Teach India " , organisée par The Times of India, un journal indépendant, a permis de placer plus de 100 000 diplômés comme enseignants dans les écoles où leur présence était insuffisante, fournissant aux intéressés une expérience professionnelle et, aux écoles, un personnel bien formé et très nécessaire. | UN | وقالت إن حملة نشر التعليم في الهند، التي نظمتها صحيفة تايمز أوف إنديا، وهي صحيفة يملكها القطاع الخاص، قد ألحقت ما يزيد على 000 100 خريج كمعلمين في المدارس التي بها نقص في الخدمات، حيث زوّدت الخريجين بالخبرة المهنية وزوّدت المدارس بالموظفين المدرّبين الذين تمس الحاجة إليهم. |
Certains participants ont estimé que si les ressources étaient limitées, l'élimination de la violence représentait un objectif idéal inatteignable, alors que d'autres ont fait observer que la violence était également présente dans les écoles où les salaires des enseignants, le nombre d'élèves par classe, les matériels d'enseignement et les installations étaient appropriés. | UN | وقد شعر بعض المشاركين أن محدودية الموارد جعلت من عملية التخلص من العنف هدفاً مثالياً لا يمكن تحقيقه، بينما أشار البعض الآخر إلى أن العنف موجود أيضاً في المدارس التي تقدم للمدرسين فيها رواتب جيدة تتاح فيها غرف دراسة مناسبة الحجم ووسائل تعليمية ومبان ملائمة. |
La délégation a expliqué que, à compter de 1986, il avait fallu former aux droits de l'homme les forces de maintien de l'ordre, changer leur mentalité et organiser des cours dans toutes les écoles où elles étaient entraînées. | UN | 126- وأوضح الوفد أنه تعيَّن، منذ عام 1986، تدريب أفراد قوات حفظ النظام على حقوق الإنسان وتغيير عقليتهم وإدراج دورات تدريبية في جميع المدارس التي يتلقوا تدريبهم فيها. |
90.117 Assurer la pleine réalisation du droit à l'éducation des personnes appartenant à des minorités nationales, notamment en ne fermant pas les écoles où l'enseignement est dispensé dans les langues des minorités, en leur allouant les fonds nécessaires et en finançant pleinement la publication de manuels dans les langues des minorités nationales (Lituanie); | UN | 90-117- ضمان إعمال حق أفراد الأقليات الوطنية في التعليم إعمالاً كاملاً، والإحجام على وجه الخصوص عن إغلاق المدارس الناطقة بلغات الأقليات وتزويدها بالتمويل اللازم إلى جانب التكفل بكامل تكاليف نشر الكتب المدرسية بلغات الأقليات الوطنية (ليتوانيا)؛ |