Cette exposition a été présentée dans différents pays et a, en Andorre, aidé à sensibiliser les écoliers aux problèmes posés par les armes légères. | UN | وتنقل المعرض بين بلدان عديدة، وأعان في أندورا على زيادة الوعي بين أطفال المدارس بالمشاكل التي تثيرها الأسلحة الصغيرة. |
les écoliers ont dû être emmenés dans des abris souterrains. | UN | وسيق أطفال المدارس بالمدينة إلى ملاجئ تحت الأرض. |
Dans mon pays, même les écoliers connaissent bien l'ONU. | UN | في بلدي حتى أطفال المدارس يعرفون الأمم المتحدة جيدا. |
On traitera des effets néfastes du qat en ciblant les écoliers. | UN | وستُعالَج الآثار السلبية للقات من خلال استهداف تلاميذ المدارس. |
Le sous programme de santé buccale vise à réduire l’importance de cette maladie chez les réfugiés et en particulier dans les groupes à risque tels que les écoliers et les femmes enceintes. | UN | ويهدف برنامج صحة الفم الفرعي إلى تخفيض انتشار هذه اﻷمراض فيما بين اللاجئين مع التأكيد بصفة خاصة على الفئات المعرضة للخطر مثل تلاميذ المدارس والنساء الحوامل. |
Les enseignants ont quitté la classe depuis tellement longtemps que les écoliers ont commencé à faire l'amour entre eux. | Open Subtitles | الأساتذة باتوا خارج فصولهم منذ وقت طويل، طلاب المدارس المتوسطة بدأوا بممارسة الجنس مع بعضهم البعض. |
C'est pourquoi 50 % de tous les écoliers de Belgrade souffrent d'anémie. | UN | وهذا هو السبب في أن ٥٠ في المائة من جميع أطفال المدارس يعانون من فقر الدم في بلغراد. |
Dans certaines zones comme Hébron, où les violences commises par les colons sont particulièrement graves, des organisations internationales de la société civile ont tenté d'intervenir pour protéger directement les écoliers. | UN | وفي مناطق كالخليل حيث يشتد عنف المستوطنين، تدخلت منظمات المجتمع المدني الدولية لحماية أطفال المدارس بصورة مباشرة. |
Il était pratiqué avec ferveur par tous les écoliers, dans tous les types de zones résidentielles et dans tous les types d'école. | UN | وقد أقبل عليها أطفال المدارس من جميع المستويات ومن جميع أنواع المناطق السكنية والمدارس. |
Il arrive souvent que les écoliers soient conscrits ou recrutés comme soldats. | UN | وغالباً ما يتم تجنيد أطفال المدارس أو استخدامهم كجنود. |
les écoliers préparant des examens nationaux importants ont eux aussi été touchés dans certaines zones. | UN | وتضرر أيضا أطفال المدارس الذين كانوا يستعدون لامتحانات هامة على المستوى الوطني في بعض المناطق. |
Tous les écoliers devraient être en mesure de se livrer à un passe-temps après l'école ou de profiter en toute sécurité de la compagnie d'adultes. | UN | والمفروض أن يتمكن جميع أطفال المدارس من الاشتراك في بعض الهوايات بعد ساعات الدراسة أو أن يتاح لهم سبيل مرافقة الكبار الآمنة لهم. |
les écoliers et d’autres personnes doivent parfois attendre plusieurs heures pour pouvoir franchir les postes de contrôle. | UN | ويتعين أحيانا على تلاميذ المدارس وغيرهم من اﻷشخاص أن ينتظروا عدة ساعات قبل أن يتمكنوا من المرور عبر نقاط التفتيش. |
Le programme de santé scolaire a été renforcé et comprend des examens médicaux et des tests de dépistage pour tous les écoliers. | UN | وقد تم تكثيف برنامج الصحة المدرسية ليشمل الفحص الطبي والفرز الصحي لجميع تلاميذ المدارس. |
Dans les hôpitaux publics, tous les services de consultation externe continuent d’être gratuits pour tous les écoliers. | UN | ولا تزال تُقدم جميع خدمات المرضى الخارجيين بمستشفيات الحكومة بالمجان لجميع تلاميذ المدارس. |
Le programme de santé scolaire a été renforcé et comprend des examens médicaux et des tests de dépistage pour tous les écoliers. | UN | وقد تم تكثيف برنامج الصحة المدرسية ليشمل الفحص الطبي والفرز الصحي لجميع تلاميذ المدارس. |
Dans les hôpitaux publics, tous les services de consultation externe continuent d’être gratuits pour tous les écoliers. | UN | ولا تزال تُقدم جميع خدمات المرضى الخارجيين بمستشفيات الحكومة بالمجان لجميع تلاميذ المدارس. |
Tous les écoliers savent que la Polynésie vient d'Asie. Pas du Sud de l'Amérique. | Open Subtitles | حتى طلاب المدارس يعرفون ان شعب بولنيزيا جاء من اسيا و ليس من امريكا الجنوبية |
Les colons attaquaient et harcelaient fréquemment les agriculteurs, les marchands, les écoliers et les religieux palestiniens. | UN | وكثيرا ما هاجم المستوطنون المزارعين والتجار وتلاميذ المدارس ورجال الدين الفلسطينيين وتحرشوا بهم. |
La baisse constatée est en partie imputable au fait que l'UTI ne contrôle plus Mogadiscio. Celle-ci avait procédé à un recrutement massif parmi les écoliers en 2006, lorsqu'elle contrôlait encore la ville, ce qui avait été plus facile à surveiller. | UN | و يعزى الانخفاض جزئيا إلى أن اتحاد المحاكم الإسلامية لم يعد يسيطر على مقديشو، وأنه خلال سيطرته عليها في عام 2006، عمل على تجنيد الأطفال في المدارس بشكل جماعي، وهو ما كان من الميسر رصده. |
Certes, l'enseignement primaire n'est pas encore gratuit, mais nous nous sommes employés à le rendre plus accessible et abordable en fournissant des manuels gratuits à tous les écoliers. | UN | ومع أن سوازيلند لم تحقق هدف مجانية التعليم الابتدائي، فقد بذلنا جهدنا لجعل التعليم أقرب تناولا وأخف نفقة، بتوفير الكتب المدرسية مجانا لجميع تلامذة المدارس الابتدائية. |
De nouveaux programmes ont été mis en place pour faciliter la création de petites entreprises. En outre, les familles démunies, les écoliers, les étudiants, les nécessiteux, les personnes âgées et les handicapés bénéficient de l'assistance publique et les soins sont gratuits dans les hôpitaux publics. | UN | كما وضعت برامج جديدة لتيسير إقامة مؤسسات صغيرة، إلى جانب إعانات من الدولة لمساعدة العائلات المعوزة وللتلاميذ والطلبة والمحتاجين والمسنين والمعاقين مع مجانية العلاج في المستشفيات العمومية. |
Il prête son appui aux mères, à une garderie pour les jeunes enfants et à des activités extrascolaires pour les écoliers. | UN | وهو يوفر الدعم للأمهات ورعاية نهارية لصغار الأطفال وأنشطة خلال فترة ما بعد الظهر لتلاميذ المدارس. |
Les écoles, les hôpitaux, les professeurs et les écoliers restent sujets à des attaques généralisées. | UN | ولا تزال المدارس والمستشفيات والمدرسون وأطفال المدارس معرضين للاعتداءات على نطاق واسع. |