"les économies plus" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادات الأكثر
        
    • الاقتصادات الأكبر
        
    • أكثر الاقتصادات
        
    • للاقتصادات اﻷكثر
        
    leurs marchés d'exportation plus diversifiés. En revanche, elle devrait être plus lente dans les économies plus ouvertes, ayant moins de partenaires commerciaux et dépendant davantage du commerce des produits manufacturés. UN ومن جهة أخرى، يتوقع أن يكون النمو بطيئا في بعض الاقتصادات الأكثر انفتاحاً التي تملك حوافظ مالية أقل تنوعا للشركاء التجاريين وتعتمد بدرجة أكبر على الصناعات التحويلية.
    Du fait de l'importante émigration pour le travail vers les économies plus avancées, un certain nombre de nouveaux États membres ont été confrontés à une pénurie de travailleurs qualifiés. UN وقد نتج عن الهجرة الكبيرة للعمالة إلى الاقتصادات الأكثر تقدماً حدوث عدد من حالات النقص في العمالة الماهرة في بعض الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي.
    Il me semble que les directeurs des banques centrales sous-estiment actuellement l'impact de ce changement structurel. Dans les économies plus orientées vers la technologie, comme aux États-Unis, au Royaume-Uni et dans les pays nordiques, il y a un risque que les modèles macro-économiques traditionnels surestiment à l'avenir la pression de la main-d'œuvre. News-Commentary وأظن أن محافظي البنوك المركزية يقللون من أهمية التأثير المترتب على هذا التحول البنيوي. ففي الاقتصادات الأكثر توجهاً نحو ا لتكنولوجيا، مثل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وبلدان الشمال، هناك دوماً خطر مبالغة تقدير نماذج الاقتصاد الكلي التقليدية لضغوط التكلفة من قِبَل العمل.
    Dans les économies plus puissantes du Cône Sud et au Mexique, les projets de l'ONUDI seront essentiellement axés sur la création de chaînes de valeur agro-industrielles dans les zones les plus pauvres, pour la plupart rurales, en vue d'améliorer les conditions de vie des populations locales. UN أما في الاقتصادات الأكبر في المخروط الجنوبي وفي المكسيك، فسوف تستهدف مشاريع اليونيدو أساسا سلاسل القيمة المستندة إلى الزراعة في المناطق الأفقر، الريفية بصفة عامة، بغية تحسين الأحوال المعيشية المحلية.
    Parmi les engagements pris par les économies plus développées, il y a l'affectation de 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement. UN ومن بين الالتزامات التي تعهدت بها أكثر الاقتصادات نموا تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    les économies plus fragiles ont besoin des investissements initiaux qui leur permettront de se doter des moyens nécessaires pour pouvoir bénéficier de ce processus. UN أما بالنسبة للاقتصادات اﻷكثر ضعفا، فإن أسبقية الاستثمار ضرورية لبناء القدرات اللازمة لجني الفوائد من العولمة.
    Selon les estimations, le PIB réel combiné des pays du CCG dans leur ensemble s'est accru de 5 %, alors que l'accroissement était de 3,7 % pour les économies plus diversifiées, à l'exclusion de l'Iraq. UN فالتقديرات تشير إلى أن معدل النمو الإجمالي للناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في بلدان مجلس التعاون الخليجي، مجتمعة، بلغ 5 في المائة في عام 2000، بينما حققت البلدان الأعضاء ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً معدل نمو قدره 3.7 في المائة.
    La division régionale du travail, qui change de manière dynamique et est connue sous le nom du modèle en < < vol d'oies > > , qui veut que les pays les moins développés s'insèrent aux stades les plus simples de la production manufacturière tandis que les économies plus avancées se décalent vers des activités de fabrication de plus en plus sophistiquées, demeure un idéal approprié pour la coopération régionale. UN ويظل التقسيم الإقليمي للعمل الذي يشهد تغيراً دينامياً، والمعروف بنموذج " الإوز الطائر " ، حيث تدخل البلدان الأقل تقدماً مراحل تصنيعية أبسط بينما تفلح الاقتصادات الأكثر تقدماً في التحول إلى أنشطة تصنيعية متطورة على نحو متزايد، يشكل نموذجاً صالحاً بالنسبة للتعاون الإقليمي.
    Lorsqu'il avait examiné les relations entre le commerce, le développement et la réduction de la pauvreté, le Comité du développement avait noté qu'une croissance accélérée et durable était une condition nécessaire de la réduction de la pauvreté, et que les économies plus ouvertes avaient tendance à se développer plus rapidement que les économies fermées. UN " 22 - وعند تناول العلاقات المتبادلة فيما بين التجارة والتنمية والحد من الفقر، لاحظت لجنة التنمية أن النمو العاجل والمستدام شرط ضروري لتخفيف حدة الفقر، وأن الاقتصادات الأكثر انفتاحا تتجه إلى النمو على نحو أسرع من الاقتصادات المغلقة.
    Lorsqu'il avait examiné les relations entre le commerce, le développement et la réduction de la pauvreté, le Comité du développement avait noté qu'une croissance accélérée et durable était une condition nécessaire de la réduction de la pauvreté, et que les économies plus ouvertes avaient tendance à se développer plus rapidement que les économies fermées. UN 22 - وعند تناول العلاقات المتبادلة فيما بين التجارة والتنمية والحد من الفقر، لاحظت لجنة التنمية أن النمو العاجل والمستدام شرط ضروري لتخفيف حدة الفقر، وأن الاقتصادات الأكثر انفتاحا تتجه إلى النمو على نحو أسرع من الاقتصادات المغلقة.
    Lorsqu'il avait examiné les relations entre le commerce, le développement et la réduction de la pauvreté, le Comité du développement avait noté qu'une croissance accélérée et durable était une condition nécessaire de la réduction de la pauvreté, et que les économies plus ouvertes avaient tendance à se développer plus rapidement que les économies fermées. UN " 22 - وعند تناول العلاقات المتبادلة فيما بين التجارة والتنمية والحد من الفقر، لاحظت لجنة التنمية أن النمو العاجل والمستدام شرط ضروري لتخفيف حدة الفقر، وأن الاقتصادات الأكثر انفتاحا تتجه إلى النمو على نحو أسرع من الاقتصادات المغلقة.
    les économies plus diversifiées de la région continuent d'être axées sur les industries traditionnelles telles que le traitement des produits alimentaires et les textiles, qui endommagent moins l'environnement comparés aux industries minières, mais ont tout de même un lourd impact sur les ressources hydriques du fait de la demande en eau et de la décharge des effluents. UN و ولا يزال الكثير من الاقتصادات الأكثر تنوعا في المنطقة يركز على الصناعات التقليدية مثل تصنيع الأغذية والمنسوجات()، التي تعد من الصناعات الأقل إضرارا بالبيئة بالمقارنة بالصناعات القائمة علي المعادن ، ولكنها تؤثر مع ذلك بشدة علي الموارد المائية من خلال الطلب علي المياه وصرف النفايات السائلة.
    L'école de la substitution aux importations a essuyé, un peu plus tard, un autre revers lorsque Balassa (1981) a fait la démonstration que les NEI plus ouvertes avaient mieux résisté aux chocs pétroliers que les économies plus fermées fondées sur la substitution aux importations. UN ثم تعرضت مدرسة استبدال الواردات لضربة أخرى، وإن يكن بعد فترة وجيزة، حين بيّن Balassa (1981) أن الاقتصادات الحديثة التصنيع الأكثر انفتاحاً قد تعاملت مع الصدمات النفطية تعاملاً أفضل بكثير من الاقتصادات الأكثر انغلاقاً التي تطبق نظام استبدال الواردات.
    Dans les économies plus puissantes du Cône Sud et au Mexique, les projets de l'ONUDI seront essentiellement axés sur la création de chaînes de valeur agro-industrielles dans les zones les plus pauvres, pour la plupart rurales, en vue d'améliorer les conditions de vie des populations locales. UN أما في الاقتصادات الأكبر في المخروط الجنوبي وفي المكسيك، فسوف تستهدف مشاريع اليونيدو أساسا سلاسل القيمة المستندة إلى الزراعة في المناطق الأفقر، الريفية بصفة عامة، بغية تحسين الأحوال المعيشية المحلية.
    Les investissements réalisés dans ces produits et services sont importants pour nos pays, et la pression concurrentielle exercée par les économies plus grandes et plus diversifiées risque de nous obliger à réorienter totalement la production, mais les perturbations économiques qui résulteraient d'une telle stratégie seraient trop insurmontables. UN وإن الاستثمارات في تلك المنتجات والخدمات هامة بالنسبة لبلداننا، وبينما قد يضطرنا ضغط المنافسة من الاقتصادات الأكبر والأكثر تنوعا إلى النظر في تغيير مجال تركيز الإنتاج على نطاق واسع، فإن التفكك الاقتصادي الناجم عن اتباع هذه الاستراتيجية سيكون فادحا.
    Entretemps, l'Organisation devrait continuer de faire porter ses efforts sur les économies plus avancées, dans les domaines de l'environnement, de l'énergie et du renforcement des capacités commerciales. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل، في غضون ذلك، تركيزها على أكثر الاقتصادات تقدماً في مجالات البيئة والطاقة وبناء القدرات التجارية.
    Pour les économies plus diversifiées, ce taux est resté à son niveau de 1995, c'est-à-dire à environ 0,39; il était, d'après les estimations, de 0,38 en 1997 et devrait baisser encore en 1998 pour s'établir à 0,36. UN وبالنسبة للاقتصادات اﻷكثر تنوعا، ظلت النسبة عند مستوى عام ٥٩٩١ تقريبا، أي ٩٣,٠، ويقدر أن تبلغ ٨٣,٠ في عام ٧٩٩١، ثم تنخفض أكثر من ذلك فتبلغ ٦٣,٠ في عام ٨٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus