Les interactions entre les changements climatiques et d'autres facteurs tels que les incendies, les espèces envahissantes et le changement d'affectation des terres altèrent les écosystèmes forestiers et leur riche diversité biologique. | UN | ويؤدي تفاعل تغير المناخ مع عوامل أخرى مثل الحرائق، والأنواع الغازية، وتغير استخدام الأراضي، إلى تغيير النظم الإيكولوجية للغابات والتنوع البيولوجي الغني الذي تحويه. |
Cet engagement doit être pris au sérieux car le patrimoine que sont les écosystèmes forestiers intacts s'amenuise si vite qu'il faut agir immédiatement. | UN | وينبغي أن يؤخذ هذا الالتزام بجدية، إذ أن ميراث النظم الإيكولوجية للغابات السليمة يتدهور بسرعة ولا بد من اتخاذ إجراء فوري. |
L'enseignement primaire est indispensable pour faire comprendre aux enfants qu'il est nécessaire d'exploiter prudemment les forêts et pour diffuser des connaissances fondamentales sur les écosystèmes forestiers. | UN | ويعتبر التعليم الابتدائي أساسيا لزيادة الوعي بين الأطفال بضرورة الاستخدام المستدام للغابات وتوفير معارف أساسية عن النظم الإيكولوجية للغابات. |
La perte de diversité biologique dans les écosystèmes forestiers s'explique par d'autres causes que les pratiques incompatibles avec une gestion forestière durable. | UN | وإلى جانب الممارسات غير المستدامة ﻹدارة الغابات، هناك أسباب أخرى مرتبطة بفقدان التنوع البيولوجي للغابات في النظم اﻹيكولوجية الحرجية. |
— Étude de la migration des radionucléides dans les écosystèmes forestiers et dulçaquicoles; | UN | - دراسة هجرة النويدات المشعة في النظم اﻹيكولوجية الحرجية والمائية؛ |
La gestion économiquement viable des forêts a fait son apparition lorsqu'on a commencé à mieux comprendre les multiples services et avantages offerts par les écosystèmes forestiers. | UN | وأسفر التقدير الواسع النطاق للخدمات والمنافع العديدة المكتسبة من النظم الايكولوجية للغابات عن ظهور مفهوم اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Selon les estimations de la FAO, le contenu total de carbone présent dans les écosystèmes forestiers est de 638 milliards de tonnes, environ pour moitié dans le bois et pour moitié dans le sol. | UN | وتقدر الفاو إجمالي محتوى الكربون العالمي في النظم الإيكولوجية للغابات بـ 638 بليون طن، نصفها تقريبا في الخشب ونصفها في التربة. |
La Guinée équatoriale fait partie des pays de l'Afrique équatoriale qui déploient des efforts importants pour préserver les écosystèmes forestiers du bassin du fleuve Congo, qui sont aujourd'hui, avec ceux de l'Amazone, le poumon de l'humanité. | UN | وغينيا الاستوائية من بين بلدان أفريقيا الاستوائية التي تبذل جهودا كبيرة للحفاظ على النظم الإيكولوجية للغابات في حوض نهر الكونغو الذي يُعتبر، بالإضافة إلى غابات الأمازون، بمثابة رئتيّ البشرية. |
Une réunion interdivisions de l'IUFRO sur les écosystèmes forestiers et l'utilisation des terres dans les régions montagneuses s'est tenue à Séoul en septembre 1998. | UN | كما عقد اجتماع مشترك بين شُعب الاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية حول النظم الإيكولوجية للغابات واستخدام الأراضي في المناطق الجبلية، في سيول، في أيلول/ سبتمبر 1998. |
Les débats ont notamment porté sur les forêts et l'énergie, et la Commission a retenu certaines questions régionales à l'intention du Comité des forêts de la FAO, par exemple le rôle des forêts et des arbres dans l'atténuation des changements climatiques, ou encore la nécessité d'adapter les écosystèmes forestiers à ces changements. | UN | وتطرقت المناقشات، ضمن أمور أخرى، إلى الغابات والطاقة، وحددت اللجنة بعض المسائل الإقليمية لتوجه إليها اهتمام لجنة الفاو للغابات مثل، دور الغابات والأشجار في التخفيف من آثار تغير المناخ، وكذلك ضرورة تكيف النظم الإيكولوجية للغابات مع تغير المناخ. |
Pour examiner les liens entre la disparition et la dégradation des forêts, la perte de diversité biologique et le changement climatique, il importe de prendre conscience du fait que les changements climatiques n'agissent pas seuls sur les écosystèmes forestiers, mais en synergie avec le changement d'affectation des terres. | UN | 43 - من المهم، عند تناول الروابط بين إزالة الغابات وتدهورها، وفقدان التنوع البيولوجي وتغير المناخ، أن ندرك أن تغير المناخ لا يعمل بمفرده في التأثير على النظم الإيكولوجية للغابات. |
Les interactions entre le changement climatique et des facteurs humains tels que le déboisement et les incendies font peser une grave menace sur les écosystèmes forestiers des pays à couvert forestier dense ou moyen en Afrique tropicale, en Asie de l'Est et du Sud-Est, en Amérique du Sud et en Amérique centrale. | UN | إن تفاعل تغير المناخ مع العوامل التي من صنع البشر، مثل إزالة الغابات والحرائق، يهدد بدرجة خطيرة النظم الإيكولوجية للغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المرتفع والمتوسط في أفريقيا الاستوائية، وجنوب شرق وشرق آسيا، وأمريكا الجنوبية، وأمريكا الوسطى. |
Par ailleurs, il fallait poursuivre les recherches et la collecte de données sur le terrain, en s'attachant en particulier à étudier les écosystèmes forestiers dont la survie était menacée par les retombées de polluants. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي مواصلة إجراء البحوث وجمع البيانات الميدانية، مع التركيز بوجه خاص على دراسة النظم اﻹيكولوجية الحرجية التي تتعرض استدامتها لخطر ترسيبات الملوثات. |
Dans l'ensemble, cependant, les mesures des dépôts montrent qu'il y a encore trop d'exemples de polluants qui se déposent dans les écosystèmes forestiers en quantités supérieures aux charges critiques. | UN | غير أنه يمكن القول عموما بأن التدابير المتخذة لمكافحة الترسب تبيﱢن أنه ما زالت هناك حاليا أمثلة عديدة لملوثات يجري ترسيبها داخل النظم اﻹيكولوجية الحرجية بما يتجاوز المستويات واﻷحمال الحرجة. |
Au cours du débat, les délégués ont noté les pressions auxquelles sont soumis les écosystèmes forestiers dans les pays à faible couvert forestier, notamment les pays en développement. | UN | ولاحظ المندوبون خلال مداولاتهم الضغوط القوية الموضوعة على النظم اﻹيكولوجية الحرجية في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي، ولا سيما في البلدان النامية. |
L’examen des écosystèmes forestiers de montagne dans le cadre du programme du Forum intergouvernemental est opportun, venant à un moment où la mise en valeur durable des zones montagneuses et les questions liées aux ressources en eau en général suscitent une recrudescence d’attention. Un certain nombre des recommandations concernant les écosystèmes forestiers des zones arides valent également pour les forêts de montagne. | UN | ويأتي نظر عملية المنتدى في النظم اﻹيكولوجية الحرجية الجبلية في الوقت المناسب إذ يتعاظم الاهتمام بالتنمية المستدامة للجبال وبالمسائل المتصلة بالمياه بصورة عامة، ويمكن أن تنطبق عدد من التوصيات المتعلقة بالنظم اﻹيكولوجية الحرجية في المناطق الجافة على الغابات الجبلية أيضا. |
22. Si l'on veut que les écosystèmes forestiers en zone aride soient conservés, gérés et utilisés d'une façon écologiquement rationnelle et si l'on veut accroître le couvert forestier dans ces régions, il faudra que la volonté politique nécessaire continue de se manifester à tous les niveaux. | UN | ٢٢ - والتصدي لتحديات حفظ النظم اﻹيكولوجية الحرجية في اﻷراضي الجافة وإدارتها واستخدامها بصورة مستدامة، وزيادة غطائها الحرجي، سوف يقتضي توافر اﻹرادة السياسية المستمرة على جميع المستويات. |
Sur le long terme, de petits apports de soufre et d'azote et de polluants gazeux, tels que l'ozone, exerceront une influence sur les écosystèmes forestiers. | UN | فاستمرار المدخلات الصغيرة من الملوثات الكبريتية واﻵزوتية والغازية مثل اﻷوزون، سيكون له أثر في النظم الايكولوجية للغابات. |
Les concentrations dans l'atmosphère et les dépôts de plusieurs polluants atmosphérique dans ces régions dépassent, pense-t-on, les niveaux et charges critiques que peuvent supporter les écosystèmes forestiers. | UN | ومن المعتقد أن تركيزات الغلاف الجوي وترسيبات للعديد من الملوثات المحمولة جوا في هذه المناطق تتجاوز المستويات الحالية واﻷحمال الحرجة فيما يتعلق بالنظم اﻹيكولوجية الحرجية. |
les écosystèmes forestiers remplissent une importante fonction de refuge pour de nombreuses espèces et communautés. | UN | 35 - وتُشكل النظم الأيكولوجية الحرجية ملاذا مهما لكثير من الأنواع والمجتمعات الأحيائية. |
Soucieuse de la nécessité de conserver et de gérer durablement les écosystèmes forestiers de l’Afrique centrale, qui sont une richesse naturelle importante pour les générations présentes et à venir, | UN | وإدراكا منها لضرورة حفظ النظم اﻹيكولوجية الحراجية لوسط أفريقيا التي تشكل ثروة طبيعية هامة بالنسبة لﻷجيال الحالية والمقبلة، وإدارتها بشكل مستدام، |
Le Partenariat s'attache également à améliorer les connaissances sur les forêts et les populations en produisant et en diffusant les informations sur les écosystèmes forestiers et les moyens de subsistance dans le bassin du Congo. | UN | وهي ترمي أيضاً إلى تحسين المعرفة بالغابات والشعوب عبر إنتاج ونشر معلومات عن النظم الإيكولوجية لغابات حوض نهر الكونغو ونظم كسب العيش فيها. |
L'enseignement primaire est indispensable pour faire comprendre aux enfants qu'il est nécessaire d'exploiter prudemment les forêts et pour diffuser des connaissances fondamentales sur les écosystèmes forestiers. | UN | ويمثل ذلك المفتاح إلى إذكاء الوعي فيما بين الأطفال بشأن ضرورة الاستخدام المستدام للغابات وتوفير المعارف الأساسية المتعلقة بالنظم الإيكولوجية للغابات. |