Nous risquons de connaître un déclin inéluctable étant donné que nous détruisons les écosystèmes fragiles nécessaires à toute vie sur la planète. | UN | وقد نواجه مستقبلا من التراجع الذي لا يمكن تلافيه ونحن ندمر النظم الإيكولوجية الهشة التي تدعم كل الحياة على ظهر الكوكب. |
Certains pays étudient les possibilités de diversification de la production dans les écosystèmes fragiles en vue de poursuivre les activités de production tout en préservant la faune et la flore de ces écosystèmes. | UN | وتستكشف بعض البلدان تنويع الإنتاج في النظم الإيكولوجية الهشة بهدف مواصلة الإنتاج والحفاظ في الوقت نفسه على الأنواع الحيوانية والنباتية في هذه النظم الإيكولوجية. |
Ce réseau vise à compléter les efforts nationaux entrepris par les pays de la région pour promouvoir l'agriculture durable dans les zones arides et semiarides sans mettre en péril les écosystèmes fragiles. | UN | وتهدف هذه الشبكة إلى تكملة الجهود الوطنية الجارية في المنطقة الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة دون تعريض النظم الإيكولوجية الهشة للخطر. |
Les applications telles que la surveillance de la densité de la végétation à l'aide de l'indice de végétation se sont révélées particulièrement utiles dans les écosystèmes fragiles de la zone semi-aride, où la flore, la faune et la population humaine sont extrêmement vulnérables aux changements climatiques. | UN | فقد ثبت أن التطبيقات الساتلية، من قبيل رصد كثافة الكساء النباتي باستخدام تقنية الرقم القياسي النباتي ذات فائدة كبيرة في حالة النظم الايكولوجية الهشة في المنطقة شبه القاحلة حيث تكون النباتات والحيوانات والمجتمعات البشرية ضعيفة بدرجة كبيرة ازاء تغير المناخ. |
Enfin, ils ont souhaité que le développement durable suive une logique globale et intégrée, dans le cadre de laquelle l'humanité pourra vivre en harmonie avec les écosystèmes fragiles de la Terre. | UN | وأخيرا، دعت إلى الأخذ بنُهج كلية متكاملة إزاء التنمية المستدامة تسترشد بها الإنسانية من أجل العيش في وئام مع النظم الإيكولوجية الهشة لكوكب الأرض. |
Profondément préoccupés par les tendances persistantes à la désertification dans le monde, particulièrement dans les écosystèmes fragiles des pays en développement, | UN | وإذ نشعر ببالغ القلق لاستمرار ظاهرة التصحر في شتى أرجاء العالم، ولا سيما في النظم الإيكولوجية الهشة لاقتصادات البلدان النامية، |
Ayant non seulement le pouvoir, mais aussi l'obligation, d'adopter des mesures en vue de protéger les écosystèmes fragiles des fonds marins contre les effets néfastes des activités extractives, elle a déjà pris des mesures importantes à cet effet. | UN | فهي تتمتع بالاختصاص، ويقع عليها التزام فيما يتعلق باعتماد تدابير لحماية النظم الإيكولوجية الهشة لقاع البحار العميقة من أنشطة التعدين، واتخذت بالفعل إجراءات هامة في هذا الاتجاه. |
Sommes préoccupés par les tendances observées en ce qui concerne la dégradation des terres, l'érosion des sols, la sécheresse et l'appauvrissement, et par les périls que ces phénomènes font courir en particulier dans les écosystèmes fragiles et les zones arides des pays en développement, | UN | نعرب عن القلق إزاء اتجاهات وأخطار تردي الأراضي وتآكل التربة والجفاف وانتشار الفقر، وبخاصة في النظم الإيكولوجية الهشة والأراضي الجافة في البلدان النامية؛ |
Malgré ces interventions, les écosystèmes fragiles des petits États insulaires en développement sont de plus en plus sujets à des dégradations et destructions dues essentiellement aux effets des changements climatiques. | UN | 53 - وبالرغم من هذه الأنشطة، فإن النظم الإيكولوجية الهشة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية معرضة بشكل متزايد إلى التدهور والتدمير، ويرجع ذلك أساسا إلى آثار تغير المناخ. |
Les ressources naturelles de la planète sont rudement mises à l'épreuve, surtout dans les écosystèmes fragiles, qui se trouvent en majorité dans les pays en développement et ont besoin d'être réaménagés de toute urgence, comme les zones arides. | UN | 70 - تتعرض الموارد الطبيعية في جميع أرجاء العالم لاستغلال كبير ولاسيما في النظم الإيكولوجية الهشة الموجودة على الأغلب في البلدان النامية، والتي هي في حاجة ماسة إلى الإصلاح، مثل المناطق القاحلة. |
L'Initiative, avec le concours du Fonds Christensen, a animé des débats au niveau local sur les écosystèmes fragiles en Asie. | UN | 26 - وبدعم من صندوق كريستنسن، تقود المبادرة الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حوارات مجتمعية بشأن النظم الإيكولوجية الهشة في آسيا. |
L'ACC collabore avec les populations locales pour améliorer les moyens de subsistance ruraux, créer des capacités de régénération et de gestion durable des forêts, des zones de pâturage et des bassins hydrographiques et aider à conserver la diversité biologique, dans les écosystèmes fragiles en particulier. | UN | ويعمل فيلق حفظ الطبيعة الأفغاني مع المجتمعات المحلية من أجل تحسين سبل العيش الريفية، وبناء القدرات على إصلاح الغابات والمراعي ومستجمعات المياه وإدارتها بطريقة مستدامة، والمساعدة في حفظ التنوع البيولوجي، وبخاصة في النظم الإيكولوجية الهشة. |
La situation s'est considérablement améliorée au cours des deux dernières décennies, depuis que des contrôles internationaux ont été mis en place, mais les problèmes persistent dans les régions en développement qui reposent principalement sur l'agriculture, et dans les écosystèmes fragiles tels que l'Arctique. | UN | وفي خلال العقدين اللذين انقضيا منذ استهلال العمل بالضوابط الدولية، تحسنت الأحوال بشكل جم، رغم أن المشاكل لا تزال باقية في الأقاليم النامية المعتمدة على الزراعة وفي النظم الإيكولوجية الهشة مثل القطب الشمالي. |
Parmi, les thèmes précis qui pourraient être abordés, on compte les effets des changements climatiques sur les écosystèmes fragiles et vulnérables, le lien entre les changements climatiques et la pauvreté et les effets des changements climatiques sur les savoirs autochtones et les pratiques traditionnelles; | UN | وتشمل المواضيع الخاصة التي يمكن أن يتم تناولها الآثار المحددة على النظم الإيكولوجية الهشة والسريعة التأثر، والربط بين تغير المناخ والفقر، وتأثير تغير المناخ على معارف الشعوب الأصلية وممارساتها التقليدية. |
Cet instrument représente un engagement conventionnel consenti par la communauté internationale dans le but de créer un cadre juridique approprié pour la promotion et la mise en oeuvre du principe de développement durable dans les écosystèmes fragiles. | UN | وهذا الصك التزام في شكل اتفاقية وافق عليها المجتمع الدولي بهدف وضع إطار قانوني صحيح لتشجيع وتنفيذ مبدأ التنمية المستدامة في النظم الايكولوجية الهشة. |
Une attention particulière devrait être accordée à la gestion des sols afin d'en assurer l'exploitation rationnelle, de protéger les écosystèmes fragiles et de faciliter l'accès des pauvres à la terre en milieu tant urbain que rural. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻹدارة اﻷراضي من أجل ضمان استخدام اﻷراضي بشكل اقتصادي وحماية النظم الايكولوجية الهشة وتيسير وصول الفقراء إلى اﻷراضي في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على حد سواء. |
Les mangroves et les écosystèmes fragiles tels que les forêts de montagne sont particulièrement menacés. | UN | وتتعرض للتهديد بشكل خاص غابات المنغروف والنظم الإيكولوجية الهشة مثل الغابات الجبلية. |
c) Souligné qu’il convient de créer et de soutenir des zones protégées dans les écosystèmes fragiles et menacés par la sécheresse et la désertification, dans le cadre des stratégies de conservation in situ; | UN | )ج( لاحظ أنه يلزم إنشاء مناطق محمية ودعمها، بحسب الاقتضاء، في النُظُم اﻹيكولوجية الهشة المهددة بالخطر التي تتأثر بالجفاف والتصحر، وذلك في إطار استراتيجيات الحفظ الموقعي؛ |
Face à l'intensification des mouvements de populations liés aux guerres et aux conflits qui affectent différentes régions du monde, le Haut Commissariat pour les Réfugiés (HCR) s'efforce d'atténuer les incidences de la présence des réfugiés et de leurs activités sur les écosystèmes fragiles. | UN | 103- وإزاء تصاعد حركات السكان المتصلة بالحروب والنزاعات التي تشهدها شتى مناطق العالم، تسعى مفوضية شؤون اللاجئين إلى تخفيف آثار وجود اللاجئين وأنشطتهم على النظم الإيكولوجية الضعيفة. |
Le recours à une combinaison de méthodes traditionnelles éprouvées et de technologies agricoles modernes, associée à des pratiques de gestion optimales compte tenu des conditions locales, permet aux agriculteurs d'accroître leur production par unité de terres cultivées tout en ménageant les écosystèmes fragiles et préservant les habitats naturels. | UN | وإدراج الوسائل التقليدية المناسبة والتكنولوجيات الزراعية الحديثة في أفضل الممارسات الإدارية التي ينفرد بها الموقع يسمح للمزارعين بزيادة الإنتاج لكل وحدة من وحدات المساحة. ويمكن بالتالي حماية النظم الإيكولوجية وحفظ الموائل الطبيعية. |
Les habitats naturels et les écosystèmes fragiles continuent de se détériorer dans toutes les régions du monde, appauvrissant ainsi la diversité biologique. | UN | وتستمر اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم الايكولوجية الهشة في التدهور في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي. |
• Protéger les écosystèmes fragiles comme les récifs de corail contre une plus grande dégradation et conserver la biodiversité dans les territoires d’outre-mer; | UN | ● حماية النظم البيئية الهشة من قبل الشعب المرجانية من مزيد من التدهور وحفظ التنوع الحيوي في أقاليم ما وراء البحار؛ |
Dans le présent rapport, les écosystèmes fragiles s’entendent des écosystèmes qui, du fait des effets conjugués des phénomènes naturels, des interventions de l’homme et des caractéristiques physiques de l’environnement, peuvent subir des changements défavorables, se détériorer ou être complètement détruits. | UN | يُقصد بالنظم اﻹيكولوجية الهشة من الناحية البيئية الواردة في هذا التقرير أنها تلك النظم التي تؤدي العمليات الطبيعية والتدخلات البشرية المقترنة بالخصائص الطبيعية للبيئة إلى جعلها مُعرضة لتغييرات ضارة أو للتدهور أو للدمار التام. |